คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
. เนื่องจากเสียงตัว - L - ตามการออกเสียงในภาษาอังกฤษ จะเป็นการออกเสียงข้างลิ้น
ซึ่งลักษณะการออกเสียงแบบนี้ จะไม่มีในสารบบของการออกเสียงคำไทย
คำเหล่านี้ เมื่อถูกนำมาใช้เป็นคำทับศัพท์ในภาษาไทย ในการสื่อสารกันจึงถูกคนไทยปรับมาออกเสียง
แบบพยัญชนะไทย เพื่อให้กลมกลืนในการสนทนา โดยมีทั้ง ปรับเป็น เสียง น / หรือปรับเป็นเสียง ว
สังเกตว่า คนรุ่นเก่าจะออกเสียง น ส่วนคนรุ่นใหม่จะนิยมออกเสียง ว เช่น ฟุตบอล - คนรุ่นเก่าอ่าน ฟุตบอน
คนรุ่นใหม่อ่าน ฟุต บอว์ล
หรือ ไวนิล -- อ่าน ไวนิ่น / ไวนิ่ว
บราซิล - อ่าน บราซิน / บราซิว
เป็นต้น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เมื่อคิดในแง่ว่า ก็เป็นการนำมาออกเสียงแบบภาษาไทยของเรา
ผมจึงเห็นว่า ถูก+ ได้ ทั้ง 2 แบบ
เพราะถึงจะออกเสียง เป็น น. หรือ ว. ก็ไม่ตรงกับต้นฉบับเสียงคำฝรั่งอยู่ดี
ไว้เวลาคุยกับฝรั่งด้วยภาษาอังกฤษ เจอคำนั้น- ค่อยปรับไปเป็นออกเสียงข้างลิ้น น่าจะดีกว่า
ซึ่งลักษณะการออกเสียงแบบนี้ จะไม่มีในสารบบของการออกเสียงคำไทย
คำเหล่านี้ เมื่อถูกนำมาใช้เป็นคำทับศัพท์ในภาษาไทย ในการสื่อสารกันจึงถูกคนไทยปรับมาออกเสียง
แบบพยัญชนะไทย เพื่อให้กลมกลืนในการสนทนา โดยมีทั้ง ปรับเป็น เสียง น / หรือปรับเป็นเสียง ว
สังเกตว่า คนรุ่นเก่าจะออกเสียง น ส่วนคนรุ่นใหม่จะนิยมออกเสียง ว เช่น ฟุตบอล - คนรุ่นเก่าอ่าน ฟุตบอน
คนรุ่นใหม่อ่าน ฟุต บอว์ล
หรือ ไวนิล -- อ่าน ไวนิ่น / ไวนิ่ว
บราซิล - อ่าน บราซิน / บราซิว
เป็นต้น
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เมื่อคิดในแง่ว่า ก็เป็นการนำมาออกเสียงแบบภาษาไทยของเรา
ผมจึงเห็นว่า ถูก+ ได้ ทั้ง 2 แบบ
เพราะถึงจะออกเสียง เป็น น. หรือ ว. ก็ไม่ตรงกับต้นฉบับเสียงคำฝรั่งอยู่ดี
ไว้เวลาคุยกับฝรั่งด้วยภาษาอังกฤษ เจอคำนั้น- ค่อยปรับไปเป็นออกเสียงข้างลิ้น น่าจะดีกว่า
แสดงความคิดเห็น
สับสนกับคำว่า ป้ายไวนิล ตกลงแล้วอ่านว่าอะไรครับ.....
เห็นคนทั่วไปๆ เรียก ไวนิว~~~~~~~~~
"นิล" สะกดด้วยแม่ กน แต่อ่านว่า นิว~~~~~~~~~
แล้วทำไม ปลานิล ถึงอ่านว่า ปลา - นิน