ถามพี่ๆสีลมเกี่ยวกับจดหมายภาษาอังกฤษนิดนึงค่ะ

กระทู้คำถาม
คือเราทำธุรกิจย่อยๆ แล้วมีลูกค้าจะชำระเงินโดยการโอนเงิน ทีนี้เค้าบอกว่า เค้าต้องชำระเงินจากต่างประเทศ ต้องมีจดหมายภาษาอังกฤษยืนยันการเป็นลูกค้าธนาคาร โดยจดหมายนี้ต้องออกโดยธนาคาร (เหมือนยืนยันว่าบัญชีนี้มีอยู่จริงเป็นของธนาคารนี้)

ทีนี้เราได้จดหมายจากธนาคารแล้วค่ะ เราติดอยู่คำนึงเราไม่แน่ใจว่าแปลผิดไหม

This is certify that Mr.A has liabilities with Thai bank as of May 6 ,2018 as follow

Saving account number 9999999999

แบบนี้ คำว่า liabilities หมายถึง เราเป็นหนี้แบงค์นี้ อยู่รึเปล่าคะ หรือมันตีความแบบอื่นได้ด้วย คือเค้าน่าจะใช้คำประมาณว่าเราเป็น customer ของธนาคารนี้ไรงี้ แต่นี่เค้าใช้คำว่า liabilities เราเลยสับสน เพราะเราไม่ได้เป็นหนี้ธนาคารนี้น่ะค่ะ

เลยขอความรบกวนผู้รู้ทีค่ะ

ขอบคุณมากค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่