ลองฟังสำเนียง เบลล่า “เกศสุรางค์” ชวน เรียนภาษาอังกฤษ จะเป๊ะแค่ไหน?

ลองฟังสำเนียง เบลล่า “เกศสุรางค์” ชวน เรียนภาษาอังกฤษ จะเป๊ะแค่ไหน?
คราวก่อนพูดถึง ละคร บุพเพสันนิวาส ภาษาอังกฤษ กับศัพท์ 5 คำเด็ดเข็ดฟัน มันดีงามตามท้องเรื่อง เอาศัพท์ไทยจ๋ามาวิเคราะห์เป็นภาษาอังกฤษ งวดนี้เลยมาอีกแนว

เรียนภาษาอังกฤษ จากชีวิตของแม่เกศุรางค์
เบลล่า กำลังมาแรง ในบท เกศสุรางค์ และการะเกด ซึ่งถือเป็นการพลิกบทบาทที่น่าสนใจ เพราะเล่นเป็นตัวร้ายก็ร้ายเว่อ เล่นเป็นตัวดีก็น่ารักสุดๆ
มาลองรู้จักตัวตนของเธอกัน
ประวัติ เบลล่า
ราณี แคมเปน (อังกฤษ: Ranee Campen ชื่อเล่น : เบลล่า (Bella) ) เกิดเมื่อวันอาทิตย์ที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2532 (ค.ศ. 1989) เป็นนักแสดงอยู่สถานีโทรทัศน์ไทยทีวีสีช่อง 3 เป็นลูกครึ่งไทย-อังกฤษ

คำว่า ลูกครึ่ง ภาษาอังกฤษ เนี่ย หลายๆคนก็สงสัย ว่าใช้คำว่าอะไรดี
half-breed คำนี้ใช้กับสัตว์เป็นหลักก่อน เหมือนคำว่าพันธ์ผสม ในขณะเดียวกันก็ใช้กับคนได้ แต่มักมีความหมายในเชิงลบและเหยียดเชื้อชาติ

ถ้าแปลน่าจะประมาณว่าพวก เลือดผสม (ภาษานิยาย) เวลาใช้จริง มักใช้กับคนที่เป็นลูกครึ่ง อเมริกัน-นิโกร ด้วยเมื่อก่อนค่อนข้างเหยียดคนดำ คำนี้จึงมีความหมายเชิงลบ
ส่วนคำภาษาอังกฤษ ที่แนะนำสำหรับคำว่า ลูกครึ่งคือ mixed race
Bella is mixed race.She is half-Thai, half-British.
นางมีพ่อเป็นชาวต่างชาติ และได้ใช้ภาษากับเฉพาะกับคุณพ่อ เพราะนางก็เรียนโรงเรียนไทยมาตลอด (จบการศึกษาจากโรงเรียนอนุบาลชนานันท์ ชั้นประถมศึกษาที่โรงเรียนปราโมชวิทยารามอินทราและโรงเรียนประชานิเวศน์ จากนั้นเธอศึกษาต่อชั้นมัธยมศึกษาที่โรงเรียนสารวิทยา ระดับปริญญาตรี จากมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ คณะวารสารศาสตร์และสื่อสารมวลชน ภาควิชาวิทยุโทรทัศน์ ระดับปริญญาโทที่คณะวารสารศาสตร์และสื่อสารมวลชน มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์)
แต่สำเนียงนางเลิศนะ ไม่เชื่อลองฟัง

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
ที่มาบทความ  https://wp.me/p7GyTl-3VD
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่