fair share คือผมแปลว่าว่าส่วนแบ่งที่เหมาะสมมาตลอด ประมาณว่า
Don’t worry – you’ll get your fair share. แปลได้ประมาณว่า ไม่ต้องห่วง คุณจะได้รับส่วนแบ่ง(หรือบางอย่าง)ที่เหมาะสม
แต่ผมไปเจอประโยคพวกนี้ แปลไม่ออกเลยครับ
เช่น
He’d had more than his fair share of adventure.
อ้างอิง
https://www.ldoceonline.com/dictionary/your-fair-share
Jean has had her fair share of tragedy.
อ้างอิง
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/more-than-your-fair-share-of-something
หรือ
fair share แปลว่าอะไรได้บ้างครับ ภาษาอังกฤษ
Don’t worry – you’ll get your fair share. แปลได้ประมาณว่า ไม่ต้องห่วง คุณจะได้รับส่วนแบ่ง(หรือบางอย่าง)ที่เหมาะสม
แต่ผมไปเจอประโยคพวกนี้ แปลไม่ออกเลยครับ
เช่น
He’d had more than his fair share of adventure.
อ้างอิง https://www.ldoceonline.com/dictionary/your-fair-share
Jean has had her fair share of tragedy.
อ้างอิง https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/more-than-your-fair-share-of-something
หรือ