คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
I saw him kill the girl. คำว่า kill ก็จะเป็นverb ช่อง 1 โดยไม่ต้องมี to หรืออาจจะใช้ I saw him killing the girl. OK, correct.
I saw him get killed.
I saw him getting killed.
I saw him being killed.
I saw him killed.
All correct. ความหมายจะต่างกันนิดหน่อยเท่านั้น
I saw him get killed.
I saw him killed. 2 ประโยคนี้ หมายถึงว่าเห็นขบวนการการฆ่าตั้งแต่ต้นจนจบ และคนถูกฆ่าคงตายแล้ว
I saw him getting killed.
I saw him being killed. 2 ประโยคนี้ หมายถึงว่าเห็นกำลังถูกฆ่า คนที่ถูกฆ่าจะตายหรือเปล่าหาทราบไม่เพราะไม่ได้ดูจนจบเหตุการณ์
I saw him get killed.
I saw him getting killed.
I saw him being killed.
I saw him killed.
All correct. ความหมายจะต่างกันนิดหน่อยเท่านั้น
I saw him get killed.
I saw him killed. 2 ประโยคนี้ หมายถึงว่าเห็นขบวนการการฆ่าตั้งแต่ต้นจนจบ และคนถูกฆ่าคงตายแล้ว
I saw him getting killed.
I saw him being killed. 2 ประโยคนี้ หมายถึงว่าเห็นกำลังถูกฆ่า คนที่ถูกฆ่าจะตายหรือเปล่าหาทราบไม่เพราะไม่ได้ดูจนจบเหตุการณ์
แสดงความคิดเห็น
เรื่อง infinitive without to (รบกวนอาจารย์ผู้สอน หรือผู้มีความรู้ด้วยนะครับ)
แบบนี้ถูกผิดหรือใช้แตกต่างกันอย่างไรครับ
I saw him get killed.
I saw him being killed.
I saw him killed.
ที่สงสัยเพราะผมอ่านนิยายและข่าวภาษาอังกฤษแล้วเจอทั้ง 3ตัว search ใน google ก็มีการใช้ทั้ง 3 ประโยชน์ รบกวนหน่อยนะครับ อาจจะถามง่ายไป แต่สงสัยจริงๆครับ : (