คนเชื้อจีนในมาเลเซีย พูดอ่านเขียนภาษามาเลได้เหมือนภาษาแม่เลยหรือเปล่าคะ

ทำไมเวลาคนจีนคุยกับคนมาเลต้องใช้ภาษาอังกฤษคุยกันคะ  ถ้าเป็นเรื่องยากๆที่ต้องใช้ทักษะภาษาอังกฤษสูงเช่นมุกตลก เล่นมุกกัน หรือคุยกันเรื่องนามธรรม ซับซ้อนอย่างศาสนาปรัชญา วิทยาศาสตร์เทคโนโลยี ฟิสิกส์ เค้าจะใช้ภาษาอะไรคุยกันคะ หรือไม่คุยกัน งงค่ะ

คนจีนในมาเลเค้าคิดว่าตัวเองเป็นมาเลเซีย หรือว่าเป็นคนจีนแผ่นดินใหญ่คะ

คนจีนหนุ่มสาวในมาเลเห็นใช้แมนดารินคุยกัน สรุปคนจีนหนุ่มสาวที่นั่นเค้ามีภาษาแม่(mother tonge)เป็นภาษาอะไรกันแน่คะ นอกจากฮกเกี้ยน แต้จิ๋ว กวางตุ้ง แคะของปู่ย่าตายาย ทำไมมันดูวุ่นวายซับซ้อนจัง

ปกติคนเราจะมีภาษาแม่เพียงหนึ่งภาษาถ้าไม่ใช่กรณีของลูกครึ่ง ถ้าเก่งภาษาอื่นด้วยไม่ว่าจะเก่งกาจแค่ไหนก็ถือว่าเป็นภาษาที่สองหรือภาษาที่สาม ซึ่งมันคนละอย่างกับภาษาแม่ ในกรณีของคนหนุ่มสาวเชื้อจีนในมาเลจริงๆมันเป็นยังไงกันแน่คะ

กัมเสี่ย
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่