กาลครั้งหนึ่งซึ่งผ่านนมนานมา
แลอักขราประวัตินั้นบันทึกไว้
ชีวิตคนหนึ่งเพลินดำเนินไป
ระฆังใหญ่เหง่งหง่างง้ำดำทะมึน
เป็นสัญญาณผ่านวาระสุดท้าย
ทุกผู้ใครกันสวรรค์จะได้ขึ้น
ฤานรกจะตกไปไม่อาจฝืน
ต้องหยัดยืนสดับพิพากษ์มา
ขีดเป็นวงตรงกลางวางเอาไว้
คือที่ให้เขายืนเมียงมองหา
มือสั่นเทาเฝ้ารอคำตอบมา
พลางเพ้อว่าสวรรค์ช่วยฉันที
ในยามที่แสงสว่างยั้งรอหยุด
แล้วดุจพันทูตสวรรค์มาที่นี่
ล้วนปีกกางส่องสว่างรัศมี
ลงไปที่เขานั้นตัวสั่นเทา
เป็นเพียงเริ่มต้นกันในวันนั้น
แล้วก็พลันอยู่กลางหมู่ผู้คนเขา
ยืนมองไปรู้สึกใครโบกมือเอา
ให้เขาเข้าพระวิหารกษัตรา
ไกลไปจากวงกลางหว่างวิหาร
ไพล่อยู่ร้างสุดขอบโลกโศกนักหนา
หวังและยังสงสัยไปทุกครา
เรื่องยินมาจะได้เห็นเป็นเช่นไร
ณ ตรงกลางเส้นวงเขาหลงอยู่
คำพรั่งพรูว่าสวรรค์ช่วยฉันไหม
คำตอบนั้นพลันฉายในทันใด
แววตาได้เห็นหมดจดครบครัน
ยืนหลังหมู่ผู้คนในวงกลม
รู้สึกสมสัมผัสมือขวานั้น
แตะครั้งหนึ่งรู้ซึ้งโดยทั่วกัน
มือข้างนั้นจากวิหารกษัตรา ฯ
THE TEMPLE OF THE KING - Rainbow
NOTE: คำว่า
Year of the fox ในตอนต้นเพลงนี้ ตามประวัติศาสตร์
เป็นปีหนึ่ง ที่มีการจดบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์ว่า อยู่ในยุคของกษัติรย์พระนามว่า Herod Antipas ซึ่งปกครองอาณาจักร Herodian ในช่วงปี ค.ศ.2-ค.ศ.39 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงแต่งว่า "
กาลครั้งหนึ่งซึ่งผ่านนมนานมา" และ ถัดจากนั้น คือคำว่า
Came a time remembered well หมายถึง
ช่วงเวลาที่มีการจดบันทึกเป็นประวัติศาสตร์แล้ว ดังนั้นข้าพเจ้าจึงแต่งว่า "
แลอักขราประวัตินั้นบันทึกไว้" ,
โดยสรุป เพลงนี้บอกว่า
คนเราเกิดมาแล้ว ใช้ชีวิตไปตามวัฏฏสงสาร เมื่อถึงเวลาหนึ่ง (ตายแล้ว) ก็จะต้องมา ณ จุดๆ หนึ่ง คือ "วิหารแห่งกษัตรา" เพื่อฟังคำพิพากษาว่า จะได้ไปไหนต่อ นั่นเอง...
เครดิต ข้อมูลจาก
https://www.facebook.com/sewatasai/posts/816654558384140
<<< TEMPLE OF THE KING - วิหารกษัตรา >>>
แลอักขราประวัตินั้นบันทึกไว้
ชีวิตคนหนึ่งเพลินดำเนินไป
ระฆังใหญ่เหง่งหง่างง้ำดำทะมึน
เป็นสัญญาณผ่านวาระสุดท้าย
ทุกผู้ใครกันสวรรค์จะได้ขึ้น
ฤานรกจะตกไปไม่อาจฝืน
ต้องหยัดยืนสดับพิพากษ์มา
ขีดเป็นวงตรงกลางวางเอาไว้
คือที่ให้เขายืนเมียงมองหา
มือสั่นเทาเฝ้ารอคำตอบมา
พลางเพ้อว่าสวรรค์ช่วยฉันที
ในยามที่แสงสว่างยั้งรอหยุด
แล้วดุจพันทูตสวรรค์มาที่นี่
ล้วนปีกกางส่องสว่างรัศมี
ลงไปที่เขานั้นตัวสั่นเทา
เป็นเพียงเริ่มต้นกันในวันนั้น
แล้วก็พลันอยู่กลางหมู่ผู้คนเขา
ยืนมองไปรู้สึกใครโบกมือเอา
ให้เขาเข้าพระวิหารกษัตรา
ไกลไปจากวงกลางหว่างวิหาร
ไพล่อยู่ร้างสุดขอบโลกโศกนักหนา
หวังและยังสงสัยไปทุกครา
เรื่องยินมาจะได้เห็นเป็นเช่นไร
ณ ตรงกลางเส้นวงเขาหลงอยู่
คำพรั่งพรูว่าสวรรค์ช่วยฉันไหม
คำตอบนั้นพลันฉายในทันใด
แววตาได้เห็นหมดจดครบครัน
ยืนหลังหมู่ผู้คนในวงกลม
รู้สึกสมสัมผัสมือขวานั้น
แตะครั้งหนึ่งรู้ซึ้งโดยทั่วกัน
มือข้างนั้นจากวิหารกษัตรา ฯ
NOTE: คำว่า Year of the fox ในตอนต้นเพลงนี้ ตามประวัติศาสตร์ เป็นปีหนึ่ง ที่มีการจดบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์ว่า อยู่ในยุคของกษัติรย์พระนามว่า Herod Antipas ซึ่งปกครองอาณาจักร Herodian ในช่วงปี ค.ศ.2-ค.ศ.39 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงแต่งว่า "กาลครั้งหนึ่งซึ่งผ่านนมนานมา" และ ถัดจากนั้น คือคำว่า Came a time remembered well หมายถึง ช่วงเวลาที่มีการจดบันทึกเป็นประวัติศาสตร์แล้ว ดังนั้นข้าพเจ้าจึงแต่งว่า "แลอักขราประวัตินั้นบันทึกไว้" ,
โดยสรุป เพลงนี้บอกว่า คนเราเกิดมาแล้ว ใช้ชีวิตไปตามวัฏฏสงสาร เมื่อถึงเวลาหนึ่ง (ตายแล้ว) ก็จะต้องมา ณ จุดๆ หนึ่ง คือ "วิหารแห่งกษัตรา" เพื่อฟังคำพิพากษาว่า จะได้ไปไหนต่อ นั่นเอง...
เครดิต ข้อมูลจาก https://www.facebook.com/sewatasai/posts/816654558384140