ไม่เข้าใจพ่อแม่ที่ตั้งชื่อลูกเป็นชื่อฝรั่งแล้วออกเสียงไม่ถูก

ผมใช้ account เพื่อนนะครับ
ผมรู้ว่ากระทู้นี้ผมอาจจะโดนโจมตีได้ คงมีคนคิดว่าผมไปยุ่งอะไรกับเรื่องครอบครัวคนอื่น แต่ผมแค่ไม่เข้าใจเพราะมันฟังออกมาแล้วค่อนข้างจะแปลก (ผมพูดในกรณีพ่อแม่ไม่ได้อยู่เมืองนอกมา ไม่เรียนนานาชาติ ไม่ได้มีสามีหรือภรรยาเป็นชาวต่างชาติ และไม่คิดจะให้ลูกตัวเองเรียนนานาชาติ) พูดถึงพ่อแม่แบบไทยแท้และจีนแท้ๆเลย เช่นลูกของพนักงงานบัญชีที่บ้านผมก็เป็นไปด้วย ตั้งชื่อลูกฝรั่งมาก ชื่อ  noel ผมยังแซวเลย ว่าออกเสียงผิดนะ เค้าก็บอกว่าภรรยาอยากให้ชื่อนี้ เพราะอยากเป็นฝรั่ง

ผมอยู่เมืองนอกมา 9 ปี ภาษาผมค่อนข้างจะแข็งแรงแต่ถ้าผมมีลูกผมคนนึงที่จะไม่ตั้งชื่อที่มันออกเสียงแล้วลำบาก เทรนด์การตั้งชื่อสมัยนี้มีแต่เด็กชื่อฝรั่งรอบๆตัวผม ผมสังเกตุมา 7 ปีละ  นี่ไม่นับชื่อฝรั่งแบบ bank, golf, pat, jane, jenny, ann, mike อะไรพวกนี้นะครับพวกนี้ถือว่าธรรมดารุ่นเรามีเยอะ มันจะมีขั้นที่ 2 คือ anna, annie, patty, palmmy, nancy, bella ซึ่งพวกชื่อนี้ก็ยังโอเคสำหรับพ่อแม่ ผมว่ามันออกเสียงได้อยู่ แต่ชื่อที่ผมพูดถึงคือจำพวก liz, christina, isabel, annabella, theodore, ryan ชื่อเหล่านี้ถ้าพ่อแม่ชอบที่ตัวเขียนอย่างเดียวไม่สนใจการออกเสียงผมคงจะผิดที่ถามไป แต่ผมว่าพ่อแม่ตั้งชื่อเพราะชอบการออกเสียงของชื่อเหล่านี้ฟังแล้วมันเพราะ ถ้าออกเสียงผิดชื่อก็คงไม่เพราะแล้วก้ได้

เพื่อนผมตั้งชื่อลูกสาว ว่า alice  ความจริงควรจะต้องออกเสียงว่า อลิซ แต่ผมได้ยินพ่อแม่พี่น้องเรียกว่า อา-ลิด มาตลอด ความน่ารักจะหายไปทันที ด.ญ. คนนี้อายุ 6 ขวบละไป รร เพื่อนก็เรียก อา-ลิด เพราะเรียน รร ไทยแถวบ้าน อีก 1 เหตุการณ์ อันนี้ไปเดินแถว big c หรือ lotus  น้องดูไทยมากกก แม่พาน้องมา food court เห็นแม่บ่นลูก คิด-ติน่าๆๆ อย่าทำ นุ่น นี่ นั่น ผมยังนึกว่าสามีเป็นฝรั่งมั๊ง พ่อเดินมาก็ คิด-ติน่า เหมือนกัน ไทยแท้ๆเลย มันควรจะ คริสที-น่า นะ

อีกกรณีที่ไม่เข้าใจกว่าคือ พ่อแม่ไทยแท้จีนแท้ ไม่เคยอยู่นอก ไม่เคยเรียนนานาชาติ ไม่ได้สามีหรือภรรยาเป็นชาวต่างชาติ และไม่คิดจะให้ลูกตัวเองเรียนนานาชาติ แต่ให้ลูกเรียกตัวเองว่า daddy, dad, pappy แต่ถ้าการเรียก ปัปป๊า, มัมม๊า หรือ มัมมี๊ ผมเฉยๆนะ ผมแค่คิดว่า daddy มันแบบฝรั่งแท้เลย

ผมถูกเชิญให้ไปงานวันเกิดลูกรุ่นพี่ ที่เรียน รร ไทย ไม่เคยเรียนต่อเมืองนอก ที่บ้านมีเชื้อจีน เค้าเรียกญาติๆที่บ้านว่า อี้ เจ็ก โกว แต่งงานกับภรรยาคนไทย ไม่เคยเรียนนานาชาติ ไม่ได้เรียนนอก แต่พอผมไปถึงเค้าแนะนำผมและแฟนว่า น้องไฮดี้ขา ลูกสวัสดี อังเคิ้น ตามด้วยชื่อผม และ อานตี้ ตามด้วยชื่อแฟนผม ผมเลยบอกว่าไม่เป็นไรครับ ถึงผมจะอยู่นอกมาหลายปีเรียกว่า อาได้ ภรรยารุ่นพี่สวนกลับทันที ไม่ได้ค่ะ น้องเรียกทุกคนแบบนี้อยู่แล้ว ผมเลยถามต่อว่า น้องจะเรียนต่อนานาชาติหรอครับ เค้าตอบว่า ไฮดี้จะเข้าสาธิต พิบูล บำเพ็ญ ค่ะ ผมก็เลยไม่เข้าใจอีกว่าแล้วทำไมต้อง อังเคินและอานตี้ด้วย

เพื่อนแฟนผมอีกคน เรียนเมืองไทย ไม่ได้เรียนนานาชาติ ไปเรียนภาษาที่เมืองนอกแป๊ปเดียว ที่บ้านจีนแท้เลยครับ เวลาไปเจอลูกๆเพื่อนเค้า จะเรียกแทนตัวเองว่า ตี้ แล้วตามด้วยชื่อตัวเอง มาจากคำว่า อานตี้ ทั้งที่แม่ๆเค้าให้เรียกเค้าว่า ป้า น้า บ้าง เธอไม่ยอมครับ ผมว่าคนคนไทยแท้หรือบ้านจีนแท้ ทำไมไม่เรียกตามเดิมไปละครับ ทำไมต้องมา aunty uncle ?

ท้ายนี้ผมขอโทษนะครับถ้าทำใครไม่พอใจ ผมแค่รักความเป็นไทยครับ (ผมไม่ได้พูดถึงในกรณีที่พ่อแม่มีเชื้อสายชาวต่างชาตินะครับ ถ้าพ่อแม่มีเชื้อจีนแล้วตั้งชื่อจีนถึงจะออกเสียงไม่ถูก เข้าใจได้ครับ หรือคุณตามีเชื้อฝรั่งแล้วตั้งชื่อหลานแบบฝรั่งแล้ว พ่อแม่มาออกเสียงผิดนี่ก็เข้าใจได้ครับว่ามีเชื้อสายฝรั่ง)
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่