ผมกำลังฝึกแปลเพลงอังกฤษให้เป็นไทยครับ แต่ติดปัญหาครับ

สวัสดีครับทุกๆคน ตอนนี้ผมเกิดอยากจะฝึกแปลเพลงให้เพื่อนๆคนไทยฟังกันครับ แล้วก็ทำเป็นบล็อกหรือลงยูทูป เพราะผมเคยอ่านเกี่ยวกับการเรียนภาษา โดยใช้หลัก2ภาษา แต่เน้นคิดอังกฤษเข้าใจเป็นอังกฤษ แต่มีภาษาไทยไว้กันเหนียวไว้เป็นพี่เลี้ยงเฉยๆ ของบัณฑิต อึ้งรังสี ผมว่ามันเข้าท่ามากๆ ไม่ใช่แค่เพลงใหม่ๆ แต่รวมถึงเพลงเก่าด้วย เพราะผมคิดว่าบางเพลงก็ยังถูกแปลมาไม่ค่อยดี ก็เลยอยากจะปรับปรุงเพลงที่มีปัญหาครับ เพื่อที่จะได้ช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษของคนไทยให้ถูกต้องมากขึ้นครับ วันนี้ขอเริ่มต้นโดยการแปลเพลงนี้ Bad day ของ Daniel Power แต่ปัญหาของผมคือบางวลีในประโยคหาในดิคก็ยังไม่เจอครับ เลยอยากให้ทุกคนที่พอมีความรู้มาช่วยกันถกเถียง brainstorm กัน เพื่อให้ได้ความหมายที่ดีที่สุดครับ เพื่อประเทศของเราเองครับ
https://www.youtube.com/watch?v=gH476CxJxfg

ปัญหาคือ
1.ตรงท่อน They tell me your blue skies fade to grey ไอ้ fade to เนี่ย มันไม่มีใน dict ทำให้ผมไม่มีแหล่งอ้างอิงที่จะเอามาให้ความหมาย แต่ถ้าแปลแบบใช้ common sense มันก็น่าจะแปลแบบในเว็บที่ให้นั่นหล่ะครับ
2. ตรง And I don't need no carryin' on ผมไม่เข้าใจว่ามันจะใส่ no อีกทำไมในเมื่อมันมี don't อยู่แล้ว
3. ประโยค You're taking one down ใน Longman Dict (Advanced learner) เขาให้ความหมายไว้ 3 อย่าง แต่ความหมายที่น่าจะเข้ากับเพลงนี้ที่สุดคือ to move something that is fixed in a high position to a lower position แต่ผมก็ยังเข้าใจไม่ดีพอว่า one ในที่นี้เนี่ยมันหมายถึงอะไร
4. ประโยค You're coming back down and you really don't mind ผมลองหาแล้ว มันไม่มีวลี come back down มันมีแต่ come back กับ come down แยกกัน ข้อนี้ผมเลยไปไม่เป็นเลยครับ

ปล. ผมเองก็พอทราบนะครับว่าเพลงกับในหนังบางทีก็ไปคาดหวังกับแกรมม่าหรือหลักการมากนักไม่ได้   เเล้วถ้างั้นเราควรจะทำยังไงดีครับ  ในเมื่อมันไม่มีแหล่งข้อมูลให้หา  ภาษาก็ไม่ใช่ภาษาพ่อแม่อีกต่างหาก
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่