ตอนนี้ก็เป็นที่ทราบกันว่า น้องเจ้านาย (a.k.a. สามีของสาวๆครึ่งประเทศ) เพิ่งปล่อยเอ็มวีเพลงคนละชั้นออกมาไม่กี่วันยอดวิวพุ่งแบบฉุดไม่อยู่เลยทีเดียวค่ะ จขกท.เองก็เมียมโนน้องเจ้านายค่ะ 555 ฟังเพลงนี้วันละประมาณ 38 รอบ ฟังไปฟังมารู้สึกว่า เอ๊ะ ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ มันน่าจะเพราะมากๆไม่แพ้ภาษาไทยชัวร์ๆ เลยลองแปลเป็นภาษาอังกฤษดู วันนี้เลยเอาที่แปลมาแชร์ค่ะ เผื่อจะได้เรียนไปพร้อมกันเลยค่ะ
ก่อนอื่นค่ะ ขอบอกก่อนเลยว่าที่ จขกท. แปลออกมาทั้งหมด มันไม่ได้เป็นเพียงวิธีเดียวที่เราจะแปลได้ เราสามารถใช้คำอื่นหรือเรียงประโยคแบบอื่นแต่ยังคงความหมายเดิมได้ แต่ที่ จขกท. แปลแบบนี้เพราะว่ามันเข้าจังหวะเพลงค่ะ 555+
เอาละค่ะ คราวนี้เรามาเข้าเรื่องเลยค่ะ
**ถ้าอยากฟังโคฟเวอร์ภาษาอังกฤษ ดูที่ spoil ด้านล่างเลยค่ะ
เนื้อเพลงพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ
นั่งมองดูตัวเราเอง
นั่งฟังเพลงประจำตัวเรา
ฟังแต่เพลงคนข้างล่างทุกวัน
Sit here. Look at myself.
Sit and sing my anthem song.
Listen to Khon Kang Lang everyday.
ได้แต่แหงนมองไปวันๆ
ก็รู้ว่าคงจะไม่มีวัน
ที่เธอนั้นจะมองเห็นกันสักที
All I do is look towards you.
Know that there is no way that
you would finally look at me.
* เธอนั้นสูงเกินจะใฝ่
อยู่ห่างไกลจากคนอย่างฉัน
ก็รู้ดีว่าไม่มีวัน
แต่จะทำยังไงก็ไม่หยุดรักเธอ
You're too high to be reached.
Too far from someone like me.
And I know that there is no way,
but I don't know how to not love you.
**ก็เรานั้นมันคนละชั้น
จะทำเช่นไรให้มองเห็นกัน
ก็เธอนั้นอยู่คนละชั้น
ได้แต่แหงนมองขึ้นไป
We are in a different league.
What to do so you'll see me?
You are in a different league.
Could only watch you from below.
ทำได้แค่เพียงนั่งฝัน
ว่าเธอจะมองคนอย่างฉัน
และคิดไปไกลว่าสักวัน
ที่สองเราได้รักกัน
แต่ฝันก็คงไม่กลายเป็นจริง
Could only fantasize
that you would look at someone like me.
And wishing that maybe
one day we may fall in love.
But the dream would never become real.
เพราะความจริงเธอนะอยู่บนนั้น
แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้
อยากขอให้มีแค่สักวัน
ที่เธอนั้นได้เห็นกัน
และฝันก็คงได้กลายเป็นจริง
Cuz' really you're way up there,
but I'm way down here.
I wish that maybe one day
you would see me
and dreams would become a reality.
Repeat *, **
อยู่ตรงนั้นเธอ Have Fun หรือเปล่า
หรือที่จริงแล้วมันเงียบเหงาว่างเปล่า
ถ้าเป็นอย่างนั้นลดลงมา
ลดชั้นลงมาอยู่ใกล้กันสักที
Over there are you having fun?
Or it's just empty and lonely?
If so, just come down here.
Come on down here to be close to me.
Repeat **, **
ก็เรานั้น อยู่คนละชั้น
อยากให้เธอมองมาสักที
We are in a different league.
I want you to look at me.
คนละชั้น - You're in a different league.
ที่แปลแบบนี้ เพราะว่าถ้าเราแปลตรงๆเป็น different level หรือว่า different class ความหมายมันอาจจะไม่เข้ากับความหมายของเพลงค่ะ เพราะตรงนี้เหมือนกับว่า ผู้ชายเนี่ยรู้สึกว่าตัวเองไม่ดีพอสำหรับผู้หญิงในฝันของเขา เธออยู่สูงเกินกว่าจะเอื้อมถึง ถ้าใช้ level หรือ class จริงๆก็ได้ค่ะ แต่มันฟังดูเหมือนว่าเธออยู่ชั้น 4 ฉันชั้น2 ซะมากกว่า ที่หลิงๆเลือกใช้ league เพราะว่าในสำนวนภาษาอังกฤษมีอยู่สำนวนนึงที่ว่า out of my league ซึ่งจะให้ความหมายที่ตรงเป๊ะๆว่า อยู่นอกลีคของฉัน จะคล้ายกับคำไทยที่ว่า หมามองเครื่องบิน อะไรประมาณนี้ค่ะ
เพลงประจำตัวเรา - my anthem song
จริงๆแล้ว anthem หมายถึง เพลงชาติ, เพลงสดุดี, เพลงสวด, เพลงสรรเสริญพระบารมี ค่ะ แต่เราสามารถนำมาใช้เป็นคำสแลงได้ ซึ่งจหมายถึงเพลงประจำตัวนั้นเองค่ะ นอกจาก anthem song แล้วจริงๆเราใช้ my song เฉยๆ ก็ได้หรือ my go-to song แต่หลิงๆเลือก anthem song เพราะมันเข้ากับจังหวะเพลงมากกว่าค่ะ
ได้แต่แหงนมองขึ้นไป - Could only watch you from below
ถ้าเราแปลตรงตัว จะได้ I could only look up to you. ปัญหาของประโยคนี้คือว่า มันจะหมายถึงว่า เราเคารพเธอ ชื่นชอบ ชื่นชม นับถือ ซึ่งจะเหมาะที่ใช้กับ พ่อแม่ ครูบาอาจารย์ ผู้ใหญ่ ซะมากกว่าที่จะใช้กับคนที่เราแอบชอบหรือรัก จริงๆมันได้แหละค่ะ แต่หลิงๆเชื่อว่าตรงนี้น่าจะออกแนวหมาวัดมองเครื่องบินอะค่ะ หลิงๆเลยเปลี่ยนเป็นว่า I watch you from below คือ มองเธอจากข้างล่างนั้นเองค่ะ ไม่ตรงเป๊ะแต่ก็ได้ความหมายเหมือนกันค่ะ
โอเคค่ะ หวังว่าจะได้ประโยชน์กันนะคะ ลองอ่านคำแปลทั้งหมดแล้วลองร้องตามเล่นๆก็ได้ค่ะ หลิงแปลไว้ให้ตรงจังหวะเรียบร้อยแล้วจ๊ะ
ถ้ามีข้อผิดพลาดอะไรก็ต้องขออภัย ณ ที่นี้ ใช่ไง เหมือนเปนไอดอล แต่คนไทยชอบแปลตรงตัว ใส่กันไว้อ่ะดี
ถ้าใครคิดว่าท่อนไหนน่าจะเปลี่ยนลองมาช่วยกันก็ได้นะคะ หลิงๆก็ไม่ได้เก่งอะไรมาก และขอขอบคุณเพลงดีๆเพราะๆจากคนหล่อๆและทีมงานเก่งๆ ขอให้น้องเจ้านายทำเพลงออกมาเยอะๆน้าค้า
Original song:
https://youtu.be/Lxeq3_uWib8
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
มาค่ะ!!! สะใภ้มโน ลองเปลี่ยนเพลง #คนละชั้น ให้เป็น version ภาษาอังกฤษค่ะ
ก่อนอื่นค่ะ ขอบอกก่อนเลยว่าที่ จขกท. แปลออกมาทั้งหมด มันไม่ได้เป็นเพียงวิธีเดียวที่เราจะแปลได้ เราสามารถใช้คำอื่นหรือเรียงประโยคแบบอื่นแต่ยังคงความหมายเดิมได้ แต่ที่ จขกท. แปลแบบนี้เพราะว่ามันเข้าจังหวะเพลงค่ะ 555+
เอาละค่ะ คราวนี้เรามาเข้าเรื่องเลยค่ะ
**ถ้าอยากฟังโคฟเวอร์ภาษาอังกฤษ ดูที่ spoil ด้านล่างเลยค่ะ
เนื้อเพลงพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ
นั่งมองดูตัวเราเอง
นั่งฟังเพลงประจำตัวเรา
ฟังแต่เพลงคนข้างล่างทุกวัน
Sit here. Look at myself.
Sit and sing my anthem song.
Listen to Khon Kang Lang everyday.
ได้แต่แหงนมองไปวันๆ
ก็รู้ว่าคงจะไม่มีวัน
ที่เธอนั้นจะมองเห็นกันสักที
All I do is look towards you.
Know that there is no way that
you would finally look at me.
* เธอนั้นสูงเกินจะใฝ่
อยู่ห่างไกลจากคนอย่างฉัน
ก็รู้ดีว่าไม่มีวัน
แต่จะทำยังไงก็ไม่หยุดรักเธอ
You're too high to be reached.
Too far from someone like me.
And I know that there is no way,
but I don't know how to not love you.
**ก็เรานั้นมันคนละชั้น
จะทำเช่นไรให้มองเห็นกัน
ก็เธอนั้นอยู่คนละชั้น
ได้แต่แหงนมองขึ้นไป
We are in a different league.
What to do so you'll see me?
You are in a different league.
Could only watch you from below.
ทำได้แค่เพียงนั่งฝัน
ว่าเธอจะมองคนอย่างฉัน
และคิดไปไกลว่าสักวัน
ที่สองเราได้รักกัน
แต่ฝันก็คงไม่กลายเป็นจริง
Could only fantasize
that you would look at someone like me.
And wishing that maybe
one day we may fall in love.
But the dream would never become real.
เพราะความจริงเธอนะอยู่บนนั้น
แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้
อยากขอให้มีแค่สักวัน
ที่เธอนั้นได้เห็นกัน
และฝันก็คงได้กลายเป็นจริง
Cuz' really you're way up there,
but I'm way down here.
I wish that maybe one day
you would see me
and dreams would become a reality.
Repeat *, **
อยู่ตรงนั้นเธอ Have Fun หรือเปล่า
หรือที่จริงแล้วมันเงียบเหงาว่างเปล่า
ถ้าเป็นอย่างนั้นลดลงมา
ลดชั้นลงมาอยู่ใกล้กันสักที
Over there are you having fun?
Or it's just empty and lonely?
If so, just come down here.
Come on down here to be close to me.
Repeat **, **
ก็เรานั้น อยู่คนละชั้น
อยากให้เธอมองมาสักที
We are in a different league.
I want you to look at me.
คนละชั้น - You're in a different league.
ที่แปลแบบนี้ เพราะว่าถ้าเราแปลตรงๆเป็น different level หรือว่า different class ความหมายมันอาจจะไม่เข้ากับความหมายของเพลงค่ะ เพราะตรงนี้เหมือนกับว่า ผู้ชายเนี่ยรู้สึกว่าตัวเองไม่ดีพอสำหรับผู้หญิงในฝันของเขา เธออยู่สูงเกินกว่าจะเอื้อมถึง ถ้าใช้ level หรือ class จริงๆก็ได้ค่ะ แต่มันฟังดูเหมือนว่าเธออยู่ชั้น 4 ฉันชั้น2 ซะมากกว่า ที่หลิงๆเลือกใช้ league เพราะว่าในสำนวนภาษาอังกฤษมีอยู่สำนวนนึงที่ว่า out of my league ซึ่งจะให้ความหมายที่ตรงเป๊ะๆว่า อยู่นอกลีคของฉัน จะคล้ายกับคำไทยที่ว่า หมามองเครื่องบิน อะไรประมาณนี้ค่ะ
เพลงประจำตัวเรา - my anthem song
จริงๆแล้ว anthem หมายถึง เพลงชาติ, เพลงสดุดี, เพลงสวด, เพลงสรรเสริญพระบารมี ค่ะ แต่เราสามารถนำมาใช้เป็นคำสแลงได้ ซึ่งจหมายถึงเพลงประจำตัวนั้นเองค่ะ นอกจาก anthem song แล้วจริงๆเราใช้ my song เฉยๆ ก็ได้หรือ my go-to song แต่หลิงๆเลือก anthem song เพราะมันเข้ากับจังหวะเพลงมากกว่าค่ะ
ได้แต่แหงนมองขึ้นไป - Could only watch you from below
ถ้าเราแปลตรงตัว จะได้ I could only look up to you. ปัญหาของประโยคนี้คือว่า มันจะหมายถึงว่า เราเคารพเธอ ชื่นชอบ ชื่นชม นับถือ ซึ่งจะเหมาะที่ใช้กับ พ่อแม่ ครูบาอาจารย์ ผู้ใหญ่ ซะมากกว่าที่จะใช้กับคนที่เราแอบชอบหรือรัก จริงๆมันได้แหละค่ะ แต่หลิงๆเชื่อว่าตรงนี้น่าจะออกแนวหมาวัดมองเครื่องบินอะค่ะ หลิงๆเลยเปลี่ยนเป็นว่า I watch you from below คือ มองเธอจากข้างล่างนั้นเองค่ะ ไม่ตรงเป๊ะแต่ก็ได้ความหมายเหมือนกันค่ะ
โอเคค่ะ หวังว่าจะได้ประโยชน์กันนะคะ ลองอ่านคำแปลทั้งหมดแล้วลองร้องตามเล่นๆก็ได้ค่ะ หลิงแปลไว้ให้ตรงจังหวะเรียบร้อยแล้วจ๊ะ
ถ้ามีข้อผิดพลาดอะไรก็ต้องขออภัย ณ ที่นี้ ใช่ไง เหมือนเปนไอดอล แต่คนไทยชอบแปลตรงตัว ใส่กันไว้อ่ะดี
ถ้าใครคิดว่าท่อนไหนน่าจะเปลี่ยนลองมาช่วยกันก็ได้นะคะ หลิงๆก็ไม่ได้เก่งอะไรมาก และขอขอบคุณเพลงดีๆเพราะๆจากคนหล่อๆและทีมงานเก่งๆ ขอให้น้องเจ้านายทำเพลงออกมาเยอะๆน้าค้า
Original song: https://youtu.be/Lxeq3_uWib8
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้