การพรีเซนต์เป็นภาษาญี่ปุ่น เวลามีคำทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษจำเป็นต้องพูดเป็นสำเนียงญี่ปุ่นด้วยหรอคะ

เราเรียนวิชาฟัง-พูดภาษาญี่ปุ่นซึ่งเป็นวิชาของมหาวิทยาลัยค่ะ แล้วในวิชานี้จะต้องมีการPresentหน้าห้องหลายครั้ง ทุกๆครั้งที่ต้องพูดคำทับศัทพ์ภาษาอังกฤษ เช่น ชื่อคน ชื่อสถานที่ เราก็จะพยายามพูดสำเนียงเป็นภาษาอังกฤษในแบบที่เราเรียนมา

พอจบการพรีเซ้นต์ อ.ที่เป็นคนญี่ปุ่นก็จะคอมเม้นและให้เพื่อนๆในชั้นเรียนคอมเม้นด้วย ทุกๆครั้งจะมีเพื่อนคนนึงคอมเม้นว่าเราควรพูดให้เป็นสำเนียงญี่ปุ่น แต่อ.คนญี่ปุ่นไม่เคยคอมเม้นเรื่องนี้นะคะ เขาจะคอมเม้นแบบนี้ทุกครั้งที่เราพรีเซ้นแล้วมีคำทับศัพย์เลยค่ะ

เราเลยสับสนว่ามันจำเป็นไหมคะที่จะต้องพูดสำเนียงญี่ปุ่น

สำหรับคนที่งงว่าภาษาอังกฤษสำเนียงญี่ปุ่นคืออะไร เราจะยกตัวอย่างให้ฟังเช่น
บาสเกตบอล คนญี่ปุ่นจะออกเสียงเป็น บาสุเกตโตะบอลลุ
โยเกิร์ต ออกเสียงเป็น โยกุรุโตะ ค่ะ
คำปกติแบบที่ยกตัวอย่างเราจะออกเสียงเป็นญี่ปุ่นนะคะ แต่ถ้าเป็นชื่อคนหรือชื่อสถานที่จะออกแบบสำเนียงอังกฤษค่ะ คำข้างต้นใช้ยกตัวอย่างเฉยๆ

รบกวนผู้มีประสบการณ์ไขข้อข้องใจด้วยนะคะ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่