รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
This feeling has waited
until it became a memory,
merely being dazed
but had stopped by then.
ประโยคนี้มาจากนิยายจีน ซึ่งถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษอีกที
ในเนื้อเรื่องบอกว่าเป็นบทกวี
เราต้องการแปลเป็นภาษาไทย แต่ก็อยากให้คงไว้ในรูปบทกวีด้วย
จึงรบกวนผู้รู้ช่วยแปลเป็นไทยหน่อยค่ะ คือที่แปลมามันไม่สวยและจะเรียบเรียงให้เป็นกลอน ก็ไปไม่ถูก
ด้านล่างคือที่แปลมาได้นะคะ
"ความรู้สึกนี้รั้งรอมายาวนาน
ในบัดนี้ได้กลายเป็นห้วงแห่งความทรงจำไปเสียแล้ว
ปล่อยตนให้จมอยู่ในความงุนงงสับสนว้าวุ่น
แต่ท้ายสุดแล้ว มันก็จะจบสิ้นลง"
รู้สึกแปลกๆยังไงไม่รู้ จะจับข้อความนี้ไปแปลงเป็นกลอนอีกทีก็ไปไม่ถูกค่ะ
รบกวนด้วยนะคะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ ไม่ใช่การบ้านนะคะ
This feeling has waited
until it became a memory,
merely being dazed
but had stopped by then.
ประโยคนี้มาจากนิยายจีน ซึ่งถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษอีกที
ในเนื้อเรื่องบอกว่าเป็นบทกวี
เราต้องการแปลเป็นภาษาไทย แต่ก็อยากให้คงไว้ในรูปบทกวีด้วย
จึงรบกวนผู้รู้ช่วยแปลเป็นไทยหน่อยค่ะ คือที่แปลมามันไม่สวยและจะเรียบเรียงให้เป็นกลอน ก็ไปไม่ถูก
ด้านล่างคือที่แปลมาได้นะคะ
"ความรู้สึกนี้รั้งรอมายาวนาน
ในบัดนี้ได้กลายเป็นห้วงแห่งความทรงจำไปเสียแล้ว
ปล่อยตนให้จมอยู่ในความงุนงงสับสนว้าวุ่น
แต่ท้ายสุดแล้ว มันก็จะจบสิ้นลง"
รู้สึกแปลกๆยังไงไม่รู้ จะจับข้อความนี้ไปแปลงเป็นกลอนอีกทีก็ไปไม่ถูกค่ะ
รบกวนด้วยนะคะ