ทำไมตัวแทนประกันชีวิตไม่ใช้ภาษาง่ายๆเข้าใจได้รวดเร็ว

กระทู้คำถาม
มีตัวแทนขายประกันชีวิตมาอธิบายแบบประกัน ฟังไม่ค่อยรู้เรื่องต้องถามเป็นระยะๆ
เช่น กรมธรรม์มันแปลว่าอะไรถ้าหากชาวบ้านทั่วๆไป ที่ไม่เคยทำประกันสนใจอยากทำมั่ง
เค้าก็บอกว่ามันก็คือกรมธรรม์ที่บริษัทมอบให้ลูกค้า
เครื่องหมาย / แล้วมีตัวเลขข้างหน้าข้างหลัง แทนที่จะอธิบายแต่แรกว่า
ทำประกันแบบนี้แล้ว ต้องส่งเงินให้บริษัทกี่ปี แล้วบริษัทจะคุ้มครองกี่ปี
พี่ท่านก็ ทับๆๆๆๆอยู่นั่นแหละ กว่าจะรู้เรื่องกัน
แล้วประกันพ่วง ก็บอกมาตรงๆไม่ต้องเอาชื่อที่บริษัทตั้งขึ้นมาเรียกกัน
คนจะซื้อประกันไม่ได้สนใจชื่อ สนใจแค่ว่ามันคุ้มครองอะไร เช่น อุบัติเหตุ นอน รพ.ได้วันละเท่าไหร่ ต้องนอนกี่ ชม.จึงจะเคลมได้
แค่นี้แหละที่คนสนใจประกันชีวิตต้องการรู้ ไม่ได้อยากรู้ศัพท์แสงที่คิดขึ้นมาใช้กันในแต่ละบริษัท
ไม่ต้องลีลาเหมือนโรนัลโดให้เวียนหัวก่อนจะยิง
ผลตอบแทนก็เอาชัดๆไปเลย กี่ % รึกำหนดเป็นจำนวนก็ว่ามาไม่ต้องอ้อมค้อม
จะบอกว่าเจอตัวแทนมือใหม่ ก็ไม่ใช่ ทุกคนเหมือนกันหมด
โดยเฉพาะศัพท์เฉพาะบริษัทนี่แต่ละบริษัทเหมือนกับจะอยากให้วงการประกันฯใช้ศัพท?บริษัทเค้า
กว่าจะถามแต่ละคำ แล้วแปลออกมาได้แทบตาย

หรือ เดี๋ยวนี้เค้าให้คนฟังไปหาความหมายเอง เพราะเพื่อนสมัยประถมพูดมาประโยคนึง
ไม่เข้าใจว่าพูดว่าอะไร มีภาษาอังกฤษปนอยู่ด้วยแน่ๆ
เพื่อนคนนี้จะคอยเช็ครถที่ส่งปูนซิเมนต์ตามที่เค้าก่อสร้างตึก
คิดว่าเพื่อนคงจะคุยให้เราฟังเรื่องที่เกี่ยวกับปูนซิเมนต์นี่แหละ
แต่ทับศัพท์มาก็เลยไม่สนใจเรื่องของเพื่อน
เพราะถ้าอยากคุยให้เราฟังรู้เรื่องต้องไม่ทับศัพท์เฉพาะที่คนนอกวงการไม่รู้เรื่อง

ตอนนี้ซื้อประกันอุบัติเหตุปีต่อปีไว้ 7 บริษัท บางบริษัทแถมลากรถฟรี 20 กม. น้ำมันฟรี 10 ลิตร กรณีน้ำมันหมด
ที่ไม่ซื้อวันก่อนโทรมาขาย บอกว่า น้ำไม่ไหลไฟดับเรียกช่างฟรีอุปกรณ์ซื้อเอง ก็เลยปฏิเสธไปว่ามันดูไม่น่าเชื่อถือ
ชื่อบริษัทน่ะเชื่อถืออยู่หรอก แต่ถ้าไฟที่บ้านดับหลังเดียวรอบๆบ้านสี่ทิสเค้าสว่างกันหมด ช่างที่ว่านี้จะมารึเปล่า?
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่