หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ไม่มีคำแก้ตัวสำหรับคนโกหก
ผมแปลได้ว่า Don't have excuse for liar
ไม่รู้ว่าจะถูกมั้ย55555555
ผมสร้างประโยคไม่ค่อยเป็นซะด้วย
เพราะไม่ค่อยรู้เรื่องแกรมม่า
ยังไงก็ช่วยแนะนำประโยคที่ถูกต้องด้วยนะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่ง eng ช่วยทีค่ะ ประโยคนี้เราเขียนถูกไหม
ฉันเหนื่อย ฉันเลือกคนที่ไม่ต้องพยายาม จะได้ไม่ต้แงวิ่งตาม I'm tired. I pick people who don't have to try, so I don't have to run after them
สมาชิกหมายเลข 7912686
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
ประโยคนี้แปลว่าอะไร ใครรู้บ้างช่วยบอกหน่อย
พอดีคุยแชทกับฝรั่งคนหนึ่ง ด้วยความที่เราอยากฝึกภาษาอังกฤษก็เลยคุยด้วยทุกวัน ฝรั่งคนนี้มีลูกมีเมียแล้ว วันหนึ่งเขาก้อถามว่า "Can we try to have a secret relationship?Without compromises. เราก็แปลว
สาวแว่นใส
แปลแบบนี้ถูกต้องมั๊ยคะ
ฉันชอบรองเท้าคู่นี้มาก แต่มันไม่มีไซค์สำหรับฉัน I like this couple a lot of shoes, but don't have size for me. ช่วงนี้หัดแต่งประโยคสั้นๆอยู่ รบกวนผู้รู้แนะนำถูกผิดด้วยนะคะ
สีดาลุยไฟ
ว้าว! ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลยสำหรับรัฐมนตรีกลาโหม!
Wow! I have never seen anything like this for a defense minister! Russian Defence Minister Belousov received
สมาชิกหมายเลข 7778971
ใครเก่ง ENG ช่วยทีคะเราแปลถูกมั้ย
- How come you don't have more followers ยังไงคุณไม่มีคนฟอโล่ปะ Please draw more How come you don't have more followers/pageviews *watches* -กรุณาวาดเพิ่มเติมวิธีมาคุณไม่ได้มีการติดตามมากขึ้น
vaio_vaio
ช่วยตอบshort conversation ภาษาอังกฤษ10ข้อที่ถูกต้องหน่อยค่ะ?
1. A: I’ll carry that case for you. You can’t possibly carry it yourself. B: …………&hel
สมาชิกหมายเลข 6640820
ถามข้อมูลเรื่องเด็กเรียนแลกเปลี่ยนไว้เขียนนิยายครับ
Asking some information for novels. Excuse me, anyone have experience being host family for exchange student before, or being an exchange student before? As far as I know, host families will be
สมาชิกหมายเลข 1742010
ช่วยดูการแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ..ว่าถูกต้องมั้ย
สมาชิกหมายเลข 1579555
ถ้าเราจะแปลประโยคเหล่านี้เป็นภาษาไทยเท่าที่จะเป็นไปได้ จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ?
ถ้าเราจะแปลประโยคเหล่านี้เป็นภาษาไทยเท่าที่จะเป็นไปได้ จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ? 1. You do worry about this problem. 2. You do not worry
แมทท์
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษหน่อยครับ
ผมแปลได้ว่า Don't have excuse for liar
ไม่รู้ว่าจะถูกมั้ย55555555
ผมสร้างประโยคไม่ค่อยเป็นซะด้วย
เพราะไม่ค่อยรู้เรื่องแกรมม่า
ยังไงก็ช่วยแนะนำประโยคที่ถูกต้องด้วยนะครับ