ถามภาษาสวีเดนหน่อยครับ

ประโยค  Tillgångar efter Mig skall vara deras enskilda egendom, ej sambo man eller fru skall ha tillgång till arvet.

แปลว่าบรรดาทรัพย์สินของข้าพเจ้าในส่วนอสังหาริมทรัพย์และทรัพย์สินส่วนตัวให้ตกเป็นของบุตร ซึ่งมีสิทธิในการได้รับมรดก โดยห้ามไม่ให้ตกแก่ผู้เป็นคนรัก สามี หรือภรรยา

ไม่ทราบว่าผมแปลประโยคนี้ถูกต้องไหมครับ ขอบคุณครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ทรัพย์สินของข้าพเจ้าหลังจากข้าพเจ้าเสียชีวิตแล้วจะตกเป็นทรัพย์สินส่วนตัวของพวกเขา, คู่รัก สามีหรือภรรยาไม่มีสิทธิ์ในมรดกนั้น

มีประโยคอื่นๆก่อนหน้าประโยคนี้ว่ายังไงบ้าง? พวกเขาในที่นี้หมายถึงใคร ต้องดูประโยคอื่นๆก่อนหน้าถึงจะรู้ได้.
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่