Because you're worth it คุณค่าที่คุณคู่ควร - สโลแกนของ ลอรีอัลปารีสอันนี้ ความหมายมันตรงกันหรือเปล่าคะ

คุณค่าที่คุณคู่ควร

  เนื่องจากเรารู่สึกสะกิดใจกับสโลแกนภาษาไทยของลอรีอัลอันนี้มานานแล้ว
  เรารู้สึกว่า แปลว่าสินค้านี่มันสูงค่าสูงส่ง   จนเราควรภูมิใจที่ เราเผยอตัวไปเทียบได้ อย่างนั้นหรือ
  
   ทำไมมันถึงไม่เป็น  คุณค่าที่คู่ควรคุณ  
   คือ ตัวผู้บริโภคสูงค่า จนสินค้าระดับนี้เท่านั้นที่คู่ควรกับค่าของเรา

Because you're worth it
  
  เราแปลว่า สินค้านี้มีค่าสูง แต่ตัวเรามีค่ามากกว่านั้น
  และ ทำให้มันคุ้มค่าที่เราลงทุนกับมูลค่าของสินค้า


เราเลยรู้สึกว่า คำแปลไทยกับอังกฤษมันสื่อคนละความหมายนะ
ไม่ทราบว่า ความเข้าใจของเราถูกหรือเปล่าคะ อยากทราบความเห็นท่านอื่น
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่