ช่างเถอะ ภาษาอังกฤษ ควรใช้คำว่าอะไรดีคะ

กระทู้สนทนา
คือว่า ไม่แน่ใจว่าจะใช้  never mind, let it be หรือ forget it กับประโยคแบบนี้ดีค่ะ

" ช่างเถอะ อย่ามารู้จักชีวิตผมเลย มันไม่น่ารู้จักหรอก"

ใช้แบบนี้ถูกต้องไหมคะ
"Let is be, you don't need to know my life because it isn't interesting."
ประโยคข้างบนนี้ถูกต้องไหมคะกับประโยคภาษาไทยข้างบน แล้วใช้  let it be ในสถานการณ์แบบนี้ถูกไหมคะ

ถ้าเป็นไปได้ คำว่า Never mind, let it go, forget it 3 ตัวนี้ใช้เหมือนกันไหมคะ แล้วใช้ได้ทุกสถานการณ์หรือเปล่าคะ และมีคำว่า "ช่างเถอะ" คำอื่นๆ อีกไหมคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่