สวัสดีค่ะ พี่ๆ และเพื่อนนักแปลทุกท่าน
มีคำถามมาถามอีกครั้งค่ะ
สงสัยว่า "Meet Moses !" เป็นคำอุทานหรือเปล่าคะ
บริบทของประโยคนี้ คือ หนุ่มคนนึงเขาทดสอบความเร็วของเหยี่ยวชนิดหนึ่ง
ตอนที่มันกำลังบินฉวัดเฉวียนเหนือหัวเขาอยู่ เขาก็พูดคำนี้ออกมาแบบตื่นเต้น ทึ่งว่า
Meet Moses ! He's Pils peregrine falcon and he's pretty spectacular.
ฉันจึงสงสัยว่า คำว่า Meet Moses ! ในที่นี้จึงน่าจะเป็นคำอุทานรึเปล่าคะ
แบบ แม่เจ้าโวย โอ้โฮเฮะ อะไรแบบนั้น
เพราะว่าลองค้นหาดูคำที่เกี่ยวกับ Moses ก็ยังไม่พบความหมายที่เป็นสำนวนเลยค่ะ
(พบแต่ชื่อหนังเรื่องหนึ่ง Leningrad Cowboy Meet Moses แต่ก็ไม่รู้จักเรื่องราวหนังค่ะ)
รบกวนท่านผู้รู้ช่วยแนะนำด้วยนะคะ
Meet Moses เป็นคำอุทานได้ไหมคะ ?
มีคำถามมาถามอีกครั้งค่ะ
สงสัยว่า "Meet Moses !" เป็นคำอุทานหรือเปล่าคะ
บริบทของประโยคนี้ คือ หนุ่มคนนึงเขาทดสอบความเร็วของเหยี่ยวชนิดหนึ่ง
ตอนที่มันกำลังบินฉวัดเฉวียนเหนือหัวเขาอยู่ เขาก็พูดคำนี้ออกมาแบบตื่นเต้น ทึ่งว่า
Meet Moses ! He's Pils peregrine falcon and he's pretty spectacular.
ฉันจึงสงสัยว่า คำว่า Meet Moses ! ในที่นี้จึงน่าจะเป็นคำอุทานรึเปล่าคะ
แบบ แม่เจ้าโวย โอ้โฮเฮะ อะไรแบบนั้น
เพราะว่าลองค้นหาดูคำที่เกี่ยวกับ Moses ก็ยังไม่พบความหมายที่เป็นสำนวนเลยค่ะ
(พบแต่ชื่อหนังเรื่องหนึ่ง Leningrad Cowboy Meet Moses แต่ก็ไม่รู้จักเรื่องราวหนังค่ะ)
รบกวนท่านผู้รู้ช่วยแนะนำด้วยนะคะ