Ili อีลี่! อุปกรณ์แปลภาษา น่าซื้อหรือไม่?
เมื่ออาทิตย์ที่ผ่านมา มีการแชร์โฆษณาของเทคโนโลยี่ตัวใหม่ที่ชื่อ ili อิลี่ บน Social Media อย่างแพร่หลาย หลายๆคนพูดถึงความสะดวกสบายในการติดต่องานกับชาวต่างชาติ บ้างก็ถกเถียงถึงการตกงานของนักเรียนที่เรียนภาษาที่ 3 เราลองไปดูโฆษณาชิ้นนี้กันก่อนดีกว่า ว่าเจ้าอีลี่ทำงานอย่างไร
ili คือเครื่องมือแปลภาษาแบบพกพา หลายๆแหล่งข่าวเปรียบเทียบอุปกรณ์ชิ้นนี้เสมือนวุ้นแปลภาษาของโดเรมอน การทำงานของ ili ยังไม่มีการระบุ หรือเปิดเผยอย่างชัดเจน แต่จากโฆษณาจะเห็นว่า อุปกรณ์ชิ้นนี้สามารถแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างรวดเร็ว จึงทำให้บทสนทนา ราบรื่นขึ้นและดูง่ายดายขึ้นมาก ความคิดแรกที่แวบเข้ามาในหัวของเราก็คือ “เอออ มันก็ดีวะ ถ้าไปเที่ยวก็คงจะง่าย ถ้าหลงทางก็ใช้ไอ้ตัวนี้นี่แหละ คุยกับใครก็เข้าใจ” และคิดไปถึงว่าอยากจะลองซื้อมันมาใช้ซะด้วย แต่เมื่อเราลองคิดดูดีๆแล้ว เรามีหลายเหตุผลที่คิดว่าการใช้เจ้าอุปกรณ์ตัวนี้อาจจะไม่เหมาะสำหรับการออกท่องเที่ยว พบเจอคนใหม่ๆ
ความสนุกของการออกเดินทางคือการได้พูดคุยกับคนแปลกหน้า หรือแม้กระทั่งใช้ภาษามือ แสดงสีหน้า ท่าทาง การถามทางแล้วพูดกันไม่รู้เรื่อง ทำให้เรารู้สึกตุ๋มๆต๋อมๆ ไม่รู้ว่าจะไปผิดหรือถูก มันเป็นช่วงเวลาที่ตื่นเต้นสุดๆ อาดีนาลีนสูบฉีบ 555 แต่ถ้าเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของการท่องเที่ยวแล้วละก็ ความสนุก ความตื่นเต้นคงจะหายไป แต่สิ่งที่ได้มา ก็คงเป็นความรวดเร็วในการเดินทาง และการสื่อสารที่เข้าใจกันมากขึ้น
เรามองไปถึงการสร้างความสัมพันธ์เชิงลึกขณะท่องเที่ยวกับผู้คนแปลกหน้าตามโฮสเทลต่างๆ เราคนหนึ่งที่ชอบเดินทางและรู้จักกับคนใหม่ๆ ได้แลกเปลี่ยนความคิด แพลนการท่องเที่ยว ได้รู้ถึงความคิดและทรรศนคติของพวกเขา แม้กระทั่งติดต่อกันเป็นเพื่อนหลังจากจบทริปก็มี การที่มีเจ้า ili เข้ามาเป็นส่วนหนึ้งของความสัมพันธ์ เราชักไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะคิดว่าเราคือเพื่อนใหม่ของเขา หรือเจ้า ili กันแน่ หรือมันจะกลายเป็นความสัมพันธ์แบบเราสองสามคน
อย่างไรก็ตาม สำหรับเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้ เราเชื่อว่ามันต้องมีประโยชน์ไม่มากก็น้อยต่อวงการท่องเที่ยว การติดต่อธุรกิจระหว่างประเทศ หรือการทำสัญญาต่างๆ เราคงต้องมารอดูกันอีกทีว่าบริษัทที่ผลิตเจ้า ili ตัวนี้ เข้าจะวางแผนการตลาดโปรโมทมันไปในทิศทางไหน
เพื่อนๆมีความคิดเห็นอย่างไรกับเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้บ้างครับ
Ili อีลี่! อุปกรณ์แปลภาษา น่าซื้อหรือไม่?
เมื่ออาทิตย์ที่ผ่านมา มีการแชร์โฆษณาของเทคโนโลยี่ตัวใหม่ที่ชื่อ ili อิลี่ บน Social Media อย่างแพร่หลาย หลายๆคนพูดถึงความสะดวกสบายในการติดต่องานกับชาวต่างชาติ บ้างก็ถกเถียงถึงการตกงานของนักเรียนที่เรียนภาษาที่ 3 เราลองไปดูโฆษณาชิ้นนี้กันก่อนดีกว่า ว่าเจ้าอีลี่ทำงานอย่างไร
ili คือเครื่องมือแปลภาษาแบบพกพา หลายๆแหล่งข่าวเปรียบเทียบอุปกรณ์ชิ้นนี้เสมือนวุ้นแปลภาษาของโดเรมอน การทำงานของ ili ยังไม่มีการระบุ หรือเปิดเผยอย่างชัดเจน แต่จากโฆษณาจะเห็นว่า อุปกรณ์ชิ้นนี้สามารถแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างรวดเร็ว จึงทำให้บทสนทนา ราบรื่นขึ้นและดูง่ายดายขึ้นมาก ความคิดแรกที่แวบเข้ามาในหัวของเราก็คือ “เอออ มันก็ดีวะ ถ้าไปเที่ยวก็คงจะง่าย ถ้าหลงทางก็ใช้ไอ้ตัวนี้นี่แหละ คุยกับใครก็เข้าใจ” และคิดไปถึงว่าอยากจะลองซื้อมันมาใช้ซะด้วย แต่เมื่อเราลองคิดดูดีๆแล้ว เรามีหลายเหตุผลที่คิดว่าการใช้เจ้าอุปกรณ์ตัวนี้อาจจะไม่เหมาะสำหรับการออกท่องเที่ยว พบเจอคนใหม่ๆ
ความสนุกของการออกเดินทางคือการได้พูดคุยกับคนแปลกหน้า หรือแม้กระทั่งใช้ภาษามือ แสดงสีหน้า ท่าทาง การถามทางแล้วพูดกันไม่รู้เรื่อง ทำให้เรารู้สึกตุ๋มๆต๋อมๆ ไม่รู้ว่าจะไปผิดหรือถูก มันเป็นช่วงเวลาที่ตื่นเต้นสุดๆ อาดีนาลีนสูบฉีบ 555 แต่ถ้าเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของการท่องเที่ยวแล้วละก็ ความสนุก ความตื่นเต้นคงจะหายไป แต่สิ่งที่ได้มา ก็คงเป็นความรวดเร็วในการเดินทาง และการสื่อสารที่เข้าใจกันมากขึ้น
เรามองไปถึงการสร้างความสัมพันธ์เชิงลึกขณะท่องเที่ยวกับผู้คนแปลกหน้าตามโฮสเทลต่างๆ เราคนหนึ่งที่ชอบเดินทางและรู้จักกับคนใหม่ๆ ได้แลกเปลี่ยนความคิด แพลนการท่องเที่ยว ได้รู้ถึงความคิดและทรรศนคติของพวกเขา แม้กระทั่งติดต่อกันเป็นเพื่อนหลังจากจบทริปก็มี การที่มีเจ้า ili เข้ามาเป็นส่วนหนึ้งของความสัมพันธ์ เราชักไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะคิดว่าเราคือเพื่อนใหม่ของเขา หรือเจ้า ili กันแน่ หรือมันจะกลายเป็นความสัมพันธ์แบบเราสองสามคน
อย่างไรก็ตาม สำหรับเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้ เราเชื่อว่ามันต้องมีประโยชน์ไม่มากก็น้อยต่อวงการท่องเที่ยว การติดต่อธุรกิจระหว่างประเทศ หรือการทำสัญญาต่างๆ เราคงต้องมารอดูกันอีกทีว่าบริษัทที่ผลิตเจ้า ili ตัวนี้ เข้าจะวางแผนการตลาดโปรโมทมันไปในทิศทางไหน
เพื่อนๆมีความคิดเห็นอย่างไรกับเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้บ้างครับ