ภาษาอังกฤษวันละหลายคำ 1

สวัสดีค่ะ จขกท. จะมาแบ่งปันความรู้เรื่องภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันนะคะ ด้วยจุดประสงค์ คือ อยากจะให้อะไรแก่สังคมบ้างค่ะ จากความรู้ที่มีมา ถ้าเป็นไปได้จะพยายามมาอัพเดทบ่อยๆนะคะ

วันนี้ขอเสนอคำว่า เป็นเหน็บ/ ตะคริว/ และโรคเหน็บชาค่ะ

Pins and needles อ่านว่า พินส์ แอนด์ นี้ดเดิ้ลส์
เป็นสำนวนแปลว่า เป็นเหน็บค่ะ เกิดจากอาการที่เรานั่งในอิริยาบทเดิมนานๆ ถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า เข็มหมุด และ เข็มเย็บผ้า ก็น่าจะเปรียบเทียบตรงตัวนะคะ ว่าเวลาเราเป็นเหน็บ เหมือนโดนเข็มต่าง ๆ มาทิ่มแทง มาดูประโยคตัวอย่างกันค่ะ

After sitting on the plane from Bangkok for so long in that position, I had pins and needles.
อ่านว่า อ๊าฟเต้อร์ ซิททิง ออน เดอะ เพลน ฟรอม แบงคอค ฟอร์ โซ ลอง อิน แดท โพซิเชิ่น ไอ แฮด พินส์ แอนด์ นี้ดเดิ้ลส์
แปลว่า หลังจากการนั่งบนเครื่องบินจากกรุงเทพฯในท่าเดิมเป็นเวลานาน ฉันก็มีอาการเหน็บ ***หลัง Preposition (คำบอกตำแหน่ง) ....ในที่นี้คือ After จะต้องตามหลังด้วยคำนาม หรือไม่ก็ verb เติม ing ***

ส่วนคำว่า ตะคริว ภาษาอังกฤษ เรียกว่า cramp แคร้มพ์ เป็นคำนาม ในทางการแพทย์จะบอกไปเลยว่าเป็นตะคริวที่ไหน เช่น Leg cramp (เลก แครมพ์) เช่น I have leg cramp. ไอ แฮฟ เลก แครมพ์ แปลว่า ฉันเป็นตะคริวที่ขา *** สังเกตนะคะ พวกโรค อาการต่างๆ เช่น ปวดหัว ปวดท้อง กริยาที่ใช้คือ คำว่า have/has/ had ***

มาดูโรคเหน็บชากันบ้าง นี่เป็นโรคเลยนะคะ เป็นโรคที่เกิดจากการขาดวิตามินบี 1 (ไม่ใช่กล้วยหอมจอมซน อิอิ) เรียกว่า Beriberi เบอริเบอรี่ (น่ารักเชียว) อย่าสะกดผิดเป็น Berry นะคะ อันนั้นผลไม้จ้ะ วิธีป้องกันคือ เราต้องรับประทานข้าวกล้อง หรือข้าวซ้อมมือ ภาษาอังกฤษ เรียกว่า Brown rice บราวน์ ไรซ์ คือข้าวแดงนั่นเอง ***แปลกนะคะ ฝรั่งจะเรียกของที่คนไทยเรียกว่า แดง เป็นน้ำตาล เช่น น้ำตาลแดง ฝรั่งเรียกว่า Brown sugar บราวน์ ชูก้าร์ ค่ะ

ใครมีข้อสงสัย หรือแลกเปลี่ยนความรู้กัน เชิญได้เลยนะคะ ไว้เจอกันใหม่นะคะ สวัสดีค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่