[日本語 ]สงสัยว่ามีไหม คนญี่ปุ่นที่สำเร็จการศึกษาออกไปแต่ยังอ่าน ภาษาญี่ปุ่น(คันจิ)บางส่วนไม่ออก

ได้ยินมาว่าคนญี่ปุ่นเรืมจำคันจิ 108 ตัวตอนประถม 1 และจำไปเรือยๆจนถึง 1009
แต่คันจิจริงๆแล้วมีมากกว่านั้นเยอะ

ถ้ามองในมุมของคนไทย ถ้าได้ศึกษา ต่อให้จบการศึกษาออกมาแล้วยังสะกดผิดถูกอย่างไร แต่ก็มั่นใจได้ว่าคนไทยน่าจะอ่านหนังสือภาษาไทยออก
แต่คันจิในภาษาญี่ปุ่น บางตัวมีหลายเสียงหลายความหมาย
มีหลายกรณีตามสื่อต่างๆของญี่ปุ่นที่แสดงให้เห็นว่าแม้แต่เด็กมัธยมปลายหรือผู้ใหญ่บางคนที่มีการศึกษาก็ยังอ่านหนังสือยากๆหรือป้ายต่างๆไม่ออก
สื่อต่างๆของญี่ปุ่นเองมีตัวอักษรคันจิอยู่เต็มพรืดไปหมด แต่มีเฉพาะในสื่อสำหรับเด็กที่มีตัว「振り仮名」ฟุริงานะ ช่วยกำกับว่าควรจออกเสียงแบบไหน
เพราะอย่างงั้นถ้าคนญี่ปุ่นคนไหนจำคันจิบางตัวไม่ได้ ก็คืออ่านไม่ออกไม่รู้ความหมายออกเสียงไม่ได้ไปเลยแบบนั้นหรือครับ

ภาษาญี่ปุ่นเองก็ดูเหมือนจะยากอยุ่แล้ว
แค่ประโยคง่ายๆอย่าง コンビューターの本 ที่แปลว่าหนังสือคอมพิวเตอร์
แต่พอมาดูอีกประโยค
風の魔法
魔法の風
สองคำนี้ควรจะแปลยังไงให้ถูกจริตบ้านเราครับ เวทย์มนต์แห่งสายลม กับ เวทย์มนต์ของสายลม รึเปล่า
คำนาม1 ขยาย คำนาม2 แต่เวลาแปลจริงก็ยังงงอยู่ดี (สำหรับผม)
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่