หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษช่วยตรวจประโยคนี้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
เนื่องจากช่วงปีใหม่ เราต้องส่งการ์ดอวยพรให้ลูกค้า (ลูกค้ามีทั้งไทย และต่างชาติ) ตอนนี้กำลังออกแบบการ์ดและจะสั่งพิมพ์ค่ะ
ภาษาไทยคือสิ่งที่นายเราอยากใส่ลงไปในการ์ด ส่วนภาษาอังกฤษก็แปลตามภาษไทยเลยค่ะ
ด้วยความอ่อนภาษาอังกฤษของเรา จึงไม่แน่ใจว่าแปลถูกหลักไวยากรณ์หรือไม่
รบกวนเพื่อนๆ ที่เชี่ยวชาญช่วยตรวจให้หน่อยนะคะ
ขอให้ท่านประสบกับความสุขและความสำเร็จตลอดปี 2559
Wishing you happiness and prosperity through the year 2016
ขออนุญาต Tag ห้องคนไทยในอังกฤษด้วยนะคะ เผื่อมีเพื่อนๆ ที่นู่นช่วยดูได้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
รบกวนช่วยคิดคำอวยพรปีใหม่เป็น ภาษาอังกฤษหน่อยครับ กลัวจะใช้ไวยากรณ์ รบกวนแนะนำด้วยครับ
รบกวนช่วยดูหน่อยนะครับ พอดีไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษสักเท่าไหร่กลัวจะใช้วยากรณ์ผิด ต้องเพิ่มหรือแก้ไขตรงไหนเพิ่มเติมไหมครับ I wish you abundant happiness May the sunshine of happiness always shine
สมาชิกหมายเลข 6698210
ช่วยแปล ใบประกาศนียบัตร ปวส เพื่อขอรับรองสถานทูต มาเลเซีย ค่ะ
สวัสดีค่ะ สืบเนื่องจากได้งาน บริษัทที่มาเลเซีย ทีนี้ HR เพิ่งแจ้งขอ Full Certificate ตอนแรกเราเข้าใจว่าเป็น ตัว Transacript แต่บังเอิญว่าไม่ใช่ค่ะ เป็นใบประกาศนียบัตร ซึ่งเราได้ทำการแปลเองแล้วเ
สมาชิกหมายเลข 3121560
ช่วยแนะนำการใช้ although ในการแต่งประโยค พวกการ์ดอวยพรต่างๆทีครับ
ตามหัวข้อเลย althoughใช้ยังไง
สมาชิกหมายเลข 2288886
รบกวนขอศัพท์ภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ 🥺
รบกวนช่วยเปลี่ยนคำนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ "รบกวนช่วยเครียสิ่งกีดขวางในพื้นที่ก่อนที่เมดจะเข้าไปทำความสะอาดค่ะ" ขอบคุณค่ะ เราไม่แน่ใจว่าสิ่งกีดขวางต้องใช้คำว่าอะไรค่ะ 🥹
สมาชิกหมายเลข 2332571
ฉัน..ผู้แตกสลาย อยากทราบว่า คำนี้ในภาษาอังกฤษ เราควรใช้คำว่าอะไรครับ
อยากจะขอผู้รู้ ช่วยแปลประโยคสั้นๆนี้ เป็นภาษาอังกฤษที่เหมาะสมหน่อยครับ "ฉัน...ผู้แตกสลาย" ควรใช้คำใหน ประโยคสั้นๆยังไงดีครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4057481
รู้จักกันมา1ปี ภาษาอังกฤษเขียนไงงง
but we have know each together 3year 2months laew na ประโยคนี้ถูกไหมคะ ปล.2คำหลังเป็นภาษาคาราโอเกะน้าา คืออยากให้มาช่วยเช็คแกรสส่าค่ะๆ
สมาชิกหมายเลข 7709141
ช่วยแปลคำพวกนี้หน่อยครับ ( พื้นฐาน tense )
อยากให้ช่วยแปลแบบง่ายๆ ให้หน่อยครับ ผมเอาคำเดียวกันมาผันเป็น tense แบบต่างๆ I do : ฉันทำ I am doing : ฉันกำลังทำ I have done I have been doing I di
สมาชิกหมายเลข 7524696
Google Translate แปลถูกหลักไวยากรณ์ไหม
คือผมเป็นคนที่โง่ภาษาอังกฤษมากๆ โง่ถึงขั้นติดลบ100%เลย แต่ด้วยหน้าที่งานที่ทำต้องใช้ภาษาอังกฤษคุยMailกับAgentที่ต่างประเทส จึงมักพิมภาษาไทยใน Google Translate เพื่อให้แปลแล้วใช้คำแปลส่งไปในMail ตอนนี้
สมาชิกหมายเลข 1077428
อิงค์ภาษาอังกฤษเขียนว่าอะไรเหรอคะ?
ชื่อเก่าเราชื่อ ออมค่ะจะเปลี่ยนเป็นชื่อ อิงค์ แล้วเราสะกดภาษาอังกฤษไม่เป็น ก็เลยไปแปลในGoogle มันแปลว่า Ing ค่ะ คือมันถูกมั้ยคะ อยากได้ที่คำอ่านภาษาไทยว่าอิ๊ง
สมาชิกหมายเลข 6970337
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษช่วยตรวจประโยคนี้หน่อยค่ะ
ภาษาไทยคือสิ่งที่นายเราอยากใส่ลงไปในการ์ด ส่วนภาษาอังกฤษก็แปลตามภาษไทยเลยค่ะ
ด้วยความอ่อนภาษาอังกฤษของเรา จึงไม่แน่ใจว่าแปลถูกหลักไวยากรณ์หรือไม่
รบกวนเพื่อนๆ ที่เชี่ยวชาญช่วยตรวจให้หน่อยนะคะ
ขอให้ท่านประสบกับความสุขและความสำเร็จตลอดปี 2559
Wishing you happiness and prosperity through the year 2016
ขออนุญาต Tag ห้องคนไทยในอังกฤษด้วยนะคะ เผื่อมีเพื่อนๆ ที่นู่นช่วยดูได้