Inside Out พากย์ไทย ไม่คิดว่าจะทำได้ขนาดนี้ (No Spoil)

ปกติ ผมไม่ค่อยดูหนังหรือการ์ตูนต่างประเทศพากย์ไทย

แต่สำหรับเรื่อง Inside Out แล้ว สิ่งที่ทำให้ผมทึ่งมากๆ ในหนังเรื่องนี้ก็คือ "ตัวอักษรภาษาไทย" ที่ปรากฏอยู่ตามหน้าหนังสือ ป้ายประกาศ ป้ายเตือน ป้ายบอกชื่อ กล่อง ฯลฯ ซึ่งทำให้ผมทึ่งกับงานของ Disney Pixar เรื่องนี้มากๆ เพราะดูเหมือนตัวอักษรพวกนี้ จะถูก Mapping ลงไปบนวัตถุ 3D ในหนังจริงๆ ซึ่งไม่ได้พบเจอในการ์ตูน 3D พากย์ไทยเรื่องอื่น ซึ่งแสดงให้เห็นความใส่ใจในรายละเอียดมากๆ (ไม่แน่ใจว่า การ์ตูนเรื่องอื่นเคยทำไหม ผมจำไม่ได้ซะแล้ว บางคนก็บอกทำในเรื่อง A Bug Life, Toy Story ซึ่งผมก็จำฉากนั้นไม่ได้เช่นกัน)

ส่วนชื่อตัวละคร ที่หลายคนถกเถียงว่าไม่ควรเปลี่ยนเป็นภาษาไทย อย่างชื่อ Joy (พากย์ไทยเป็น ลั้ลลา), Sadness (พากย์ไทยเป็น เศร้าซึม) ผมกล้บมองว่าดูเหมาะสมมากๆ เพราะทั้ง 5 ตัว เป็นตัวละครที่แสดงอารมณ์ของสิ่งมีชีวิตทั้งนั้น ซึ่งมีอยู่ในทั้งมนุษย์ผู้ชาย-ผู้หญิง สุนัข แมว ฯลฯ และก็มีรูปร่างหน้าตาที่ต่างกันไปตามลักษณะของเจ้าตัว


และเสียงพากย์ไทย ถือว่าทำได้ดีครับ (ดีแล้วครับที่ไม่เอาดารามาพากย์เสียงไทย)

แต่ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม ผมอาจจะลองไปดู Inside Out แบบ Soundtrack อีกครั้ง เพื่อเปรียบเทียบกันดูครับ

ส่วนตัว การ์ตูนเรื่องนี้ได้เป็นการ์ตูนยอดเยี่ยมสำหรับผมอีก 1 เรื่องไปเรียบร้อยแล้ว...
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่