ที่มา:
https://goo.gl/ElLPr0
สวัสดีตอนเช้าครับ วันนี้มีบทเรียนภาษาอังกฤษเบาๆ จากที่เห็นในเพจนึง เลยเอามาแชร์ให้ฟังครับ ในหัวข้อที่ว่า
"Rubber ไม่ใช่ยางลบหรอเนี่ย"
Monica กับเอ็กซ์ เจอกันที่ผับใกล้มหาวิทยาลัยโดยบังเอิญ
Monica: Do you wanna have fun with me tonight?
เอ็กซ์: Sure!
Monica: See you at my apartment around midnight. Bring a rubber.
เอ็กซ์: OK.
เอ็กซ์ตื่นเต้นมาก แต่ก็ตอบตกลง Monica ไปแบบงง ๆ พอถึงเที่ยงคืน เอ็กซ์ก็ไปหา Monica ตามที่คุยกันไว้ แล้วเคาะประตูห้อง
Monica: Come in. Do you bring a rubber?
เอ็กซ์: Yes
พร้อมยื่นยางลบให้ Monica ดู
Monica: Why the hell do you bring an eraser?
เอ็กซ์: Because you told me to bring a rubber.
Monica: I meant a condom, not an eraser
เอ็กซ์: Oh, I didn’t know.
Monica: Our plan tonight is cancelled.
เอ็กซ์: (โง่จังกู เอายางลบมาทำไม หมดกัน อดเลย)
คำว่า rubber ที่คนไทยส่วนใหญ่รู้จักกันว่ามันคือ ยางลบ นั้น จริง ๆ แล้วมันไม่ได้มีความหมายเดียว อีกหนึ่งความหมายที่คนอเมริกานิยมใช้พูดกันอย่างไปไม่เป็นทางการ หมายถึง ถุงยางอนามัย หรือ Condom นั่นเองครับ ดังนั้นถ้าใครอยู่ในสถานการณ์แบบเอ็กซ์ ก็เดาได้เลยครับว่าเขาหมายถึง ถุงยางอนามัย แน่นอน ไม่ใช่ยางลบครับ
วันนี้ผมมีวิดีโอตลก ๆ มาให้ดูกันด้วยว่า ฝรั่งอเมริกาส่วนใหญ่เข้าใจว่า rubber คือ ถุงยางอนามัยนั่นเองครับ (คลิก
https://youtu.be/80rxx3j3YJI) ส่วนคำว่า ยางลบ ส่วนใหญ่เขาจะใช้คำว่า eraser แทนครับ
หวังว่าเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษนี้จะมีประโยชน์ในบางจังหวะของชีวิตนะครับ
ที่มา:
https://goo.gl/ElLPr0
เกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษ: Rubber ไม่ใช่ยางลบหรอเนี่ย
ที่มา: https://goo.gl/ElLPr0
สวัสดีตอนเช้าครับ วันนี้มีบทเรียนภาษาอังกฤษเบาๆ จากที่เห็นในเพจนึง เลยเอามาแชร์ให้ฟังครับ ในหัวข้อที่ว่า
"Rubber ไม่ใช่ยางลบหรอเนี่ย"
Monica กับเอ็กซ์ เจอกันที่ผับใกล้มหาวิทยาลัยโดยบังเอิญ
Monica: Do you wanna have fun with me tonight?
เอ็กซ์: Sure!
Monica: See you at my apartment around midnight. Bring a rubber.
เอ็กซ์: OK.
เอ็กซ์ตื่นเต้นมาก แต่ก็ตอบตกลง Monica ไปแบบงง ๆ พอถึงเที่ยงคืน เอ็กซ์ก็ไปหา Monica ตามที่คุยกันไว้ แล้วเคาะประตูห้อง
Monica: Come in. Do you bring a rubber?
เอ็กซ์: Yes
พร้อมยื่นยางลบให้ Monica ดู
Monica: Why the hell do you bring an eraser?
เอ็กซ์: Because you told me to bring a rubber.
Monica: I meant a condom, not an eraser
เอ็กซ์: Oh, I didn’t know.
Monica: Our plan tonight is cancelled.
เอ็กซ์: (โง่จังกู เอายางลบมาทำไม หมดกัน อดเลย)
คำว่า rubber ที่คนไทยส่วนใหญ่รู้จักกันว่ามันคือ ยางลบ นั้น จริง ๆ แล้วมันไม่ได้มีความหมายเดียว อีกหนึ่งความหมายที่คนอเมริกานิยมใช้พูดกันอย่างไปไม่เป็นทางการ หมายถึง ถุงยางอนามัย หรือ Condom นั่นเองครับ ดังนั้นถ้าใครอยู่ในสถานการณ์แบบเอ็กซ์ ก็เดาได้เลยครับว่าเขาหมายถึง ถุงยางอนามัย แน่นอน ไม่ใช่ยางลบครับ
วันนี้ผมมีวิดีโอตลก ๆ มาให้ดูกันด้วยว่า ฝรั่งอเมริกาส่วนใหญ่เข้าใจว่า rubber คือ ถุงยางอนามัยนั่นเองครับ (คลิก https://youtu.be/80rxx3j3YJI) ส่วนคำว่า ยางลบ ส่วนใหญ่เขาจะใช้คำว่า eraser แทนครับ
หวังว่าเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษนี้จะมีประโยชน์ในบางจังหวะของชีวิตนะครับ
ที่มา: https://goo.gl/ElLPr0