Bob Flick, John Paine, Mike Kirkland, และ Dick Foley
ได้มาเจอกันที่ University of Washington ในปี พ.ศ. 2500
ทำให้ได้เป็นสมาชิกของ Phi Gamma Delta
คือกลุ่มนักศึกษามหาวิทยาลัยในทวีปอเมริกาเหนือ
เขาจึงใช้คำว่า Brothers เป็นชื่อวง The Brother Four

YouTube / Uploaded by Jan Hammer
*Yellow Bird*
Yellow bird, up high in banana tree.
Yellow bird, you sit all alone like me.
Did your lady friend leave the nest again?
That is very sad, makes me feel so bad.
You can fly away, in the sky away.
You're more lucky than me.
I also had a pretty girl, she's not with me today.
They're all the same those pretty girls.
Take tenderness, then they fly away.
Yellow bird, yellow bird.
Did your lady friend leave the nest again?
That is very sad, makes me feel so bad.
You can fly away, in the sky away.
You're more lucky than me.
Wish that I were a yellow bird, I'd fly away with you.
But I am not a yellow bird, so here I sit
Nothing I can do.
Yellow bird, yellow bird.
เจ้านกสีเหลืองบนต้นกล้วยสูงนั่น
เกาะอยู่ตัวเดียวเหงาหงอยเหมือนเราเลย
เพื่อนสาวของเจ้าจากรังไปอีกแล้วหรือ
น่าเศร้ามากทำให้ฉันแย่
เจ้ายังสามารถบินไปได้ในท้องฟ้า
เจ้าโชคดีกว่าเรา
ฉันเคยมีสาวสวยคนหนึ่งด้วย
วันนี้เธอไม่อยู่
คนสวยต่างเหมือนกันหมด
ได้รับความรักเอ็นดูแล้วก็บินจากไป
ถ้าฉันเป็นนกสีเหลือง ฉันจะบินไปกับเจ้า
แต่ฉันเป็นนกสีเหลืองไม่ได้ ฉันจึงแค่นั่งตรงนี่
ไม่สามารถทำอะไรได้
มาจากเพลงของไฮติ Choucoune ในคริสตวรรษที่ 19
เนื้อร้องมาจากกลอนของ Oswald Durand
ทำนองโดย Michel Mauléart Monton
ในคริสตวรรษที่ 20 ได้แปลงเนื้อเป็นภาษาอังกฤษ
*The John B Sails*
เป็นเพลงพื้นบ้านของบาฮามาส จากเมืองนาสเซาในปีพ.ศ. 2459
We come on the sloop John B,
my grandfather and me.
Around Nassau town we did roam.
Drinkin' all night. Got into a fight.
Well, I feel so break up,
I want to go home.
Hoist up the John B's sails.
See how the main sails set.
Call for the captain ashore, let me go home.
Let me go home. I want to go home. Well, I feel so break up, I want to go home.
Well, the poor cook he caught the fits.
Throw away all of my grits.
Then he took and he ate up all of my corn.
Sheriff John Stone ,why don't you leave me alone?
Well, I feel so break up, I want to go home.
Hoist up the John B's sails.
See how the main sails set.
Call for the captain ashore, let me go home.
Let me go home.
I want to go home. Well, I feel so break up, I want to go home.
First mate, he got drunk.
Broke up the people's trunk.
Constable had to come and take him away.
Sheriff John Stone ,why don't you leave me alone?
Well, I feel so break up, I want to go home.
Hoist up the John B's sails. See how the main sails set. Call for the captain ashore, let me go home.
Let me go home. I want to go home. Well, I feel so break up, I want to go home.
Well, I feel so break up, I want to go home
เรามากับเรือใบชื่อจอห์น บี
ปู่กับผม
เราเดินเที่ยวรอบเมืองนาสซาว
ดื่มทั้งคืน จนมีเรื่องชกต่อย
เจ็บตัวมาก
อยากกลับบ้าน
กางใบเรือ
เตรียมพร้อมเดินเรือ
ต้องการกัปตันออกจากฝั่ง ให้ผมกลับบ้าน
ผมอยากกลับบ้าน ผมเจ็บมาก
อาหารที่เขาทำแย่มาก
กริทส์ที่เขาทำกินไม่ลง
เขาก็เอากลับไปกินเองหมด
นายอำเภอจอห์น สโตน ปล่อยผมไปเเถิด
ผมเจ็บมาก ให้ผมกลับบ้าน
ผู้บังคับการเรือเมา ทุบข้าวของคนอื่น
ตำรวจจึงต้องนำเขาไป
นายอำเภอจอห์น สโตน ปล่อยผมไปเเถิด
ผมเจ็บมาก ให้ผมกลับบ้าน

sloop
*Marianne*
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
Marianne, Oh, Marianne
Oh, won't you marry me?
We can have a bamboo hut
With brandy in the tea
Leave your fat old mama home
She never will say yes
If your mama don't know now
She can guess (it's in the mail now!)
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
When she walks along the shore
People pause to greet
White birds fly around her
Little fish come to her feet
In her heart is love
But I'm the only mortal man
Who's allowed to kiss
My Marianne (Everybody!)
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
And when we marry, we will have
A time you never saw
I will be so happy
I will kiss my mother-in-law (Phooey!)
Children by the dozen
In and out the bamboo hut
One for every palm tree
And cocunut (Don't rush me!)
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
Down by the seaside siftin' sand...
ทั้งวันทั้งคืน แมรี่ แอนด์
ไปโปรยทรายที่หาดทราย
แม้เด็กเล็ก ๆ ก็รักเธอ
ไปโปรยทรายที่หาดทราย
แมรี่ แอนด์ แต่งงานกับผมไหม
เราจะมีกระท่อมไม้ไผ่
จิบชาบรั่นดี
ทิ้งแม่อ้วนๆของเธอไว้บ้าน
เธอจะไม่อนุญาติแน่
ถ้าแม่เธอไม่รู้ตอนนี้
ทีหลังเธอคงเดาออก (มันอยู่ในจดหมายตอนนี้)
เมื่อเธอเดินไปไหน
ใคร ๆ ก็ทักทาย
นกสีขาวบินรอบเธอ
ปลาเล็ก ๆ แหวกว่ายมาหา
ใจของเธอคือความรัก
แต่หากจะยอมให้ฉันจูบได้
ฉันต้องตายเสียก่อน
แมรี่แอน ของฉัน (ทุกคน !)
และเมื่อเราได้แต่งงาน เราจะมี
ความสุขที่คุณจะไม่เคยพบ
ฉันจะสุขมาก
ฉันจะจูบแม่ยาย

มีลูกเป็นโหล
ป้วนเปี้ยนกระท่อมไม้ไผ่
หลังเดียวในสวนปาล์มและมะพร้าว (อย่าเร่งรัดฉัน!)
*Jamaica Farewell*
Down the way where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop
But I'm sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
Down at the market you can hear
Ladies cry out while on their heads they bear
Ackee Rice Saltfish are nice
And the rum are fine any time a year
But I'm sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
Sounds of laughter everywhere
And the dancing girl swing to and fro
I must declare my heart is there
Though I've been from Maine to Mexico
But I'm sad to say I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I've had to leave a little girl in the Kingston Town
Down the way where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop
But I'm sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
Sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
บนเส้นทางในคืนที่สวยงาม
และแสงแดดฉาบบนยอดเขา
ฉันเดินทางล่องเรือ
และมาแวะที่จาไมกา
แต่น่าเสียดายที่จะพูดว่า ฉันต้องไป
จะไม่กลับมาอีกนาน
ใจฉันเศร้าหันไปมองรอบ ๆ
ฉันต้องจากสาวน้อยเมืองคิงสตันไป
ในตลาดคุณจะได้ยิน
คุณผู้หญิงร้องขานของที่เธอทูนแบกบนหัว
ข้าวหน้าปลาเค็ม? อร่อย
และรัมรสดีทั้งปี
เสียงหัวเราะทุกหนแห่ง
สาวเต้นรำแกว่งหน้าแกว่งหลัง
ฉันต้องเปิดเผยว่าใจของฉันอยู่โน่น
ระหว่างทางจากเมนไปแมกซิโก

Ackee Rice Saltfish
Calypso Medley - The Brothers Four
ได้มาเจอกันที่ University of Washington ในปี พ.ศ. 2500
ทำให้ได้เป็นสมาชิกของ Phi Gamma Delta
คือกลุ่มนักศึกษามหาวิทยาลัยในทวีปอเมริกาเหนือ
เขาจึงใช้คำว่า Brothers เป็นชื่อวง The Brother Four
YouTube / Uploaded by Jan Hammer
Yellow bird, up high in banana tree.
Yellow bird, you sit all alone like me.
Did your lady friend leave the nest again?
That is very sad, makes me feel so bad.
You can fly away, in the sky away.
You're more lucky than me.
I also had a pretty girl, she's not with me today.
They're all the same those pretty girls.
Take tenderness, then they fly away.
Yellow bird, yellow bird.
Did your lady friend leave the nest again?
That is very sad, makes me feel so bad.
You can fly away, in the sky away.
You're more lucky than me.
Wish that I were a yellow bird, I'd fly away with you.
But I am not a yellow bird, so here I sit
Nothing I can do.
Yellow bird, yellow bird.
เจ้านกสีเหลืองบนต้นกล้วยสูงนั่น
เกาะอยู่ตัวเดียวเหงาหงอยเหมือนเราเลย
เพื่อนสาวของเจ้าจากรังไปอีกแล้วหรือ
น่าเศร้ามากทำให้ฉันแย่
เจ้ายังสามารถบินไปได้ในท้องฟ้า
เจ้าโชคดีกว่าเรา
ฉันเคยมีสาวสวยคนหนึ่งด้วย
วันนี้เธอไม่อยู่
คนสวยต่างเหมือนกันหมด
ได้รับความรักเอ็นดูแล้วก็บินจากไป
ถ้าฉันเป็นนกสีเหลือง ฉันจะบินไปกับเจ้า
แต่ฉันเป็นนกสีเหลืองไม่ได้ ฉันจึงแค่นั่งตรงนี่
ไม่สามารถทำอะไรได้
มาจากเพลงของไฮติ Choucoune ในคริสตวรรษที่ 19
เนื้อร้องมาจากกลอนของ Oswald Durand
ทำนองโดย Michel Mauléart Monton
ในคริสตวรรษที่ 20 ได้แปลงเนื้อเป็นภาษาอังกฤษ
เป็นเพลงพื้นบ้านของบาฮามาส จากเมืองนาสเซาในปีพ.ศ. 2459
We come on the sloop John B,
my grandfather and me.
Around Nassau town we did roam.
Drinkin' all night. Got into a fight.
Well, I feel so break up,
I want to go home.
Hoist up the John B's sails.
See how the main sails set.
Call for the captain ashore, let me go home.
Let me go home. I want to go home. Well, I feel so break up, I want to go home.
Well, the poor cook he caught the fits.
Throw away all of my grits.
Then he took and he ate up all of my corn.
Sheriff John Stone ,why don't you leave me alone?
Well, I feel so break up, I want to go home.
Hoist up the John B's sails.
See how the main sails set.
Call for the captain ashore, let me go home.
Let me go home.
I want to go home. Well, I feel so break up, I want to go home.
First mate, he got drunk.
Broke up the people's trunk.
Constable had to come and take him away.
Sheriff John Stone ,why don't you leave me alone?
Well, I feel so break up, I want to go home.
Hoist up the John B's sails. See how the main sails set. Call for the captain ashore, let me go home.
Let me go home. I want to go home. Well, I feel so break up, I want to go home.
Well, I feel so break up, I want to go home
เรามากับเรือใบชื่อจอห์น บี
ปู่กับผม
เราเดินเที่ยวรอบเมืองนาสซาว
ดื่มทั้งคืน จนมีเรื่องชกต่อย
เจ็บตัวมาก
อยากกลับบ้าน
กางใบเรือ
เตรียมพร้อมเดินเรือ
ต้องการกัปตันออกจากฝั่ง ให้ผมกลับบ้าน
ผมอยากกลับบ้าน ผมเจ็บมาก
อาหารที่เขาทำแย่มาก
กริทส์ที่เขาทำกินไม่ลง
เขาก็เอากลับไปกินเองหมด
นายอำเภอจอห์น สโตน ปล่อยผมไปเเถิด
ผมเจ็บมาก ให้ผมกลับบ้าน
ผู้บังคับการเรือเมา ทุบข้าวของคนอื่น
ตำรวจจึงต้องนำเขาไป
นายอำเภอจอห์น สโตน ปล่อยผมไปเเถิด
ผมเจ็บมาก ให้ผมกลับบ้าน
sloop
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
Marianne, Oh, Marianne
Oh, won't you marry me?
We can have a bamboo hut
With brandy in the tea
Leave your fat old mama home
She never will say yes
If your mama don't know now
She can guess (it's in the mail now!)
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
When she walks along the shore
People pause to greet
White birds fly around her
Little fish come to her feet
In her heart is love
But I'm the only mortal man
Who's allowed to kiss
My Marianne (Everybody!)
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
And when we marry, we will have
A time you never saw
I will be so happy
I will kiss my mother-in-law (Phooey!)
Children by the dozen
In and out the bamboo hut
One for every palm tree
And cocunut (Don't rush me!)
All day, all night, Marianne
Down by the seaside siftin' sand
Even little children love Marianne
Down by the seaside siftin' sand.
Down by the seaside siftin' sand...
ทั้งวันทั้งคืน แมรี่ แอนด์
ไปโปรยทรายที่หาดทราย
แม้เด็กเล็ก ๆ ก็รักเธอ
ไปโปรยทรายที่หาดทราย
แมรี่ แอนด์ แต่งงานกับผมไหม
เราจะมีกระท่อมไม้ไผ่
จิบชาบรั่นดี
ทิ้งแม่อ้วนๆของเธอไว้บ้าน
เธอจะไม่อนุญาติแน่
ถ้าแม่เธอไม่รู้ตอนนี้
ทีหลังเธอคงเดาออก (มันอยู่ในจดหมายตอนนี้)
เมื่อเธอเดินไปไหน
ใคร ๆ ก็ทักทาย
นกสีขาวบินรอบเธอ
ปลาเล็ก ๆ แหวกว่ายมาหา
ใจของเธอคือความรัก
แต่หากจะยอมให้ฉันจูบได้
ฉันต้องตายเสียก่อน
แมรี่แอน ของฉัน (ทุกคน !)
และเมื่อเราได้แต่งงาน เราจะมี
ความสุขที่คุณจะไม่เคยพบ
ฉันจะสุขมาก
ฉันจะจูบแม่ยาย
มีลูกเป็นโหล
ป้วนเปี้ยนกระท่อมไม้ไผ่
หลังเดียวในสวนปาล์มและมะพร้าว (อย่าเร่งรัดฉัน!)
Down the way where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop
But I'm sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
Down at the market you can hear
Ladies cry out while on their heads they bear
Ackee Rice Saltfish are nice
And the rum are fine any time a year
But I'm sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
Sounds of laughter everywhere
And the dancing girl swing to and fro
I must declare my heart is there
Though I've been from Maine to Mexico
But I'm sad to say I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I've had to leave a little girl in the Kingston Town
Down the way where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop
But I'm sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
Sad to say, I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston Town
บนเส้นทางในคืนที่สวยงาม
และแสงแดดฉาบบนยอดเขา
ฉันเดินทางล่องเรือ
และมาแวะที่จาไมกา
แต่น่าเสียดายที่จะพูดว่า ฉันต้องไป
จะไม่กลับมาอีกนาน
ใจฉันเศร้าหันไปมองรอบ ๆ
ฉันต้องจากสาวน้อยเมืองคิงสตันไป
ในตลาดคุณจะได้ยิน
คุณผู้หญิงร้องขานของที่เธอทูนแบกบนหัว
ข้าวหน้าปลาเค็ม? อร่อย
และรัมรสดีทั้งปี
เสียงหัวเราะทุกหนแห่ง
สาวเต้นรำแกว่งหน้าแกว่งหลัง
ฉันต้องเปิดเผยว่าใจของฉันอยู่โน่น
ระหว่างทางจากเมนไปแมกซิโก
Ackee Rice Saltfish