Its estimated labourers removed enough silt and sand
to fill the Empire State Building one and a half times.
(เป็นการเล่าเรื่องการสร้างคูกำแพงเมืองที่ล้อมปราสาทหินนครวัดค่ะ)
ฉันเข้าใจว่าเป็นคำพูดให้เห็นภาพการก่อสร้างที่ต้องใช้แรงงานมากมาย
แต่พอพิเคราะห์ดูคำศัพท์ในประโยคแล้วก็ยังงงๆ
ฉันแปลแบบนี้ค่ะ
"แรงงานที่ได้ประเมินไว้ได้ขุดเอาเลนและทรายออกไปมากพอที่จะถมตึกเอ็มไพร์สเตทได้ถึง 1.5 เท่า (หนึ่งเท่าครึ่ง) "
งง คำว่า fill ค่ะ ว่าควรแปลว่า เอาวัสดุพวกนั้นเติมใส่เข้าไปในตัวตึก
หรือถมวัสดุเหล่านั้นใส่ตึกหลังนี้ (ให้หายไป)
แล้วปริมาณที่ให้มาว่า one and a half times นั้นก็ยิ่ง งงหนัก
ว่ามันคือ หนึ่งเท่าครึ่ง ของอะไรคะ
(หรือว่าที่แปลมาจะผิดทั้งหมด)
ขอความช่วยเหลือด้วยค่ะ
กรุณาตรวจทานคำแปลเกี่ยวกับตึกเอ็มไพร์สเตทให้ได้ไหมคะ ?
to fill the Empire State Building one and a half times.
(เป็นการเล่าเรื่องการสร้างคูกำแพงเมืองที่ล้อมปราสาทหินนครวัดค่ะ)
ฉันเข้าใจว่าเป็นคำพูดให้เห็นภาพการก่อสร้างที่ต้องใช้แรงงานมากมาย
แต่พอพิเคราะห์ดูคำศัพท์ในประโยคแล้วก็ยังงงๆ
ฉันแปลแบบนี้ค่ะ
"แรงงานที่ได้ประเมินไว้ได้ขุดเอาเลนและทรายออกไปมากพอที่จะถมตึกเอ็มไพร์สเตทได้ถึง 1.5 เท่า (หนึ่งเท่าครึ่ง) "
งง คำว่า fill ค่ะ ว่าควรแปลว่า เอาวัสดุพวกนั้นเติมใส่เข้าไปในตัวตึก
หรือถมวัสดุเหล่านั้นใส่ตึกหลังนี้ (ให้หายไป)
แล้วปริมาณที่ให้มาว่า one and a half times นั้นก็ยิ่ง งงหนัก
ว่ามันคือ หนึ่งเท่าครึ่ง ของอะไรคะ
(หรือว่าที่แปลมาจะผิดทั้งหมด)
ขอความช่วยเหลือด้วยค่ะ