Word of the Day

ความตั้งใจแรกของการตั้งกระทู้คืออยากจะถ่ายทอดความเรียบง่ายของภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน ที่จขกท.ได้เคยสัมผัสมา พอเริ่มเขียนแล้วก็เริ่มสนุกอยากร่วมแชร์ประสบการณ์และความหลังอันหอมหวล เนื้อหาอาจจะมาจากความรู้สึกนึกคิดส่วนตัวที่อาจจะนำมาใช้อ้างอิงไม่ได้ คำติชมก็ขอรับไว้ ณ.ที่นี้

Word of the Day [1]
วันนี้ขอเสนอเนื้อหาสาระหน่อย เพื่อจะทำให้เพื่อนๆรู้จักคำศัพท์ภาษาอังกฤษเพิ่มขึ้น ผมคิดว่าถ้ารู้ศัพท์เพิ่มวันละคำก็จะเก่งภาษาอังกฤษได้ไม่ยาก
integrity - [in-teg-ri-tee] noun
1. adherence to moral and ethical principles; soundness of moral character; honesty.
2. the state of being whole, entire, or undiminished:
3. a sound, unimpaired, or perfect condition:
[n.] ความซื่อสัตย์, ความมั่นคง
[n.] ความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน, ความสมบูรณ์ความไม่แบ่งแยก, บูรณภาพ
คำนี้จำง่ายๆเลยคือ honesty แต่มีความหมายกว้างกว่า ภาพรวมคือความซื่อสัตย์ต่อตัวเองและต่อผู้อื่น การรักษาคำพูด คือพูดอย่างไรก็ทำอย่างนั้นเพื่อความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
ผมยกตัวอย่างสมัยผมเรียนป.ตรี มีอาจารย์ท่านหนึ่งพูดถึงเรื่องระเบียบวินัย และความซื่อสัตย์ว่า ถ้าคุณขับรถไปเจอสี่แยกไฟแดงตอนกลางคืน แล้วตอนนั้นไม่มีรถแถวนั้นสักคัน ถามว่าคุณจะหยุดรอไฟแดงไหม อาจารย์ท่านบอกว่าท่านหยุด นี่อาจจะเป็นตัวอย่างที่ทำให้เห็นภาพ integrity ได้ดียิ่งขึ้น

Word of the Day [2]
สวัสดีครับเพื่อนๆ ตื่นกันรึยัง เช้านี้อากาศสดใสมากเพราะเมื่อคืนฝนตก
วันนี้ภาษาอังกฤษวันละคำขอเสนอคำว่า Condensed milk ที่แปลว่านมข้น แต่อยากจะให้ดูความหมายในส่วน Condense ก่อน
Condense (verb)
- make (something) denser or more concentrated.
- change or cause to change from a gas or vapor to a liquid.
ใช่แล้วครับ Condense คือการทำให้เข้มข้นนั่นเอง อีกความหมายก็คือการควบแน่นจากไอเป็นของเหลว
พอเราเติม d เข้าไปก็จะเป็น Condensed กลายเป็น adjective ขึ้นมาทันที
พอเราเอามาขยาย noun ซึ่งก็คือ milk ก็จะได้
Condensed milk หรือ น้มข้น
จำง่ายๆเลยครับ milk = นม, condensed = ข้น
แต่โดยทั่วไปนมข้นจะหวาน เราก็ใช้คำว่า sweetened เติมข้างหน้าได้เป็น
Sweetened condensed milk = นมข้นหวาน นั่นเอง
ที่นึกคำนี้ออกก็เพราะไปเจอข่าวพาดหัวใหญ่ของหนังสือพิมพ์ในอเมริกา เนื่องด้วยทาง FDA หรือองค์การอาหารและยาของสหรัฐประกาศห้ามใช้ Trans fat หรือไขมันทรานส์ ในอุตสาหกรรมอาหารโดยบังคับเจ้าของผลิตภัณฑ์ต้องลดให้ได้ภายใน 3 ปี เจ้าไขมันตัวร้ายนี้มีส่วนสำคัญของการเกิดโรคหัวใจ
ลองไปดูนะครับว่านมข้นหวานในเมืองไทยส่วนใหญ่ไม่ใช่นมข้นหวาน ฟังดูอาจจะงง แต่ลองไปอ่านข้างๆกระป๋องดูจะเจอคำว่า "ครีมเทียมข้นหวาน" ซึ่งทำมาจากไขมันทรานส์เพื่อลดต้นทุน
อย่างว่าแหละครับ ของฟรีไม่มีในโลก แต่เราสามารถเลือกสิ่งดีๆให้กับตัวเองได้ จบการนำเสนอ แล้วพบกันใหม่ครับ

Word of the Day [3]
สวัสดีครับเพื่อนๆ ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย ระวังและดูแลรักษาสุขภาพดีๆนะครับ พูดถึงอากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย วันนี้ผมขอเสนอคำว่า
Fluctuate (v) อ่านว่า fluhk-choo-eyt
- rise and fall irregularly in number or amount.
- to change continually; shift back and forth; vary irregularly.
- to move back and forth in waves.
ความหมายอยากให้จำคำว่า Vary = แปรผัน แต่พอนำมาใช้กับสภาพอากาศแล้ว Fluctuate = แปรปรวน
ยกตัวอย่างเช่นผมพูดว่า "The weather is fluctuating." ก็อาจจะเป็นไปได้ว่าเมื่อตะกี้ฝนตกเหมือนมีพายุเข้าแต่ตอนนี้แดดแรงเปรี้ยงๆ
ในที่นี้นำมาใช้กับอารมณ์ของคนก็ได้นะครับ สำหรับคนที่อารมณ์ขึ้นๆลงๆ เปลี่ยนแปลงบ่อย เค้าเรียกคนพวกนี้ว่ามี Fluctuating Emotions คืออารมณ์แกว่งไปแกว่งมาเหมือนคลื่นทะเล

Word of the Day [4]
สวัสดีครับวันนี้ตื่นสายหน่อยแต่ก็ยังพอมีเวลาเอาคำศัพท์มาฝากให้ทุกคนนะครับ วันนี้นำเสนอคำว่า
Genuine (adj) ˈjenyo͞oin อ่านว่า "เจน-ยู-อิน" แปลว่า แท้, จริง
- truly what something is said to be; authentic.
คำๆนี้หาเจอได้ง่ายในชีวิตประจำวัน ยกตัวอย่างเช่น เข็มขัดหนังแท้ หรือกระเป๋าหนังแท้ เราจะเจอคำว่า genuine leather สลักไว้ (engrave) ด้านในของผลิตภัณฑ์
หรือบางคนคงเคยได้ยินคำว่า "Windows แท้" ซึ่งก็คือตัว OS (Operation System) ของระบบคอมพิวเตอร์นั่นเอง เค้าจะใช้คำว่า Genuine Windows ซึ่งตัว OS มีราคา ตั้งแต่ Windows 95 - Windows 7 เป็นต้นมา ถ้าไม่ใช่ของแท้จะ update ไม่ได้ แต่ได้ข่าวแว่วๆว่า Windows 8 เถื่อนเดี๋ยวนี้ upgrade ได้แล้วเพราะ Microsoft เองต้องการมาทำตลาดขายโปรแกรมผ่าน Apps เหมือนใน Android ของ Google นั่นเอง ผิดถูกยังไงช่วยแจ้งเตือนด้วยนะครับ
อีกคำที่ความหมายใกล้เคียงกับคำว่า Genuine คือคำว่า Authentic ซึ่งแปลว่า แท้, จริง เหมือนกันแต่ใช้ต่างกัน ตัวผมเองเคยมีประสบการณ์ทำงานอยู่ร้านอาหารในอเมริกามาบ้างใช้คำนี้บ่อย Authentic Thai Food แปลว่าอาหารไทยจริงๆ ingredients ดั้งเดิม ไม่ใช่อาหารไทยลูกผสมหรือ Fusion Thai Food
จนกว่าจะพบกันใหม่ครับ

Word of the Day [5]
เช้านี้ขอเสนอคำว่า
interpreter (n) [in-tur-pri-ter] อ่านว่า อิน-เท้อ-พริ-เท่อ
- a person who interprets.
- a person who provides an oral translation between speakers who speak different languages.
คำๆนี้แปลเป็นภาษาไทยแปลว่า "ล่าม" ส่วนมากจะแปลคำพูดหรือบทสนทนาระหว่างสองภาษา แต่ถ้าเป็นการแปลเอกสาร แปลหนังสือ เรามักจะใช้คำว่า Translator (n) ตรงๆไปเลย
พอดีเมื่อวานผมเหลือบไปเห็นกระทู้ใน Pantip เกี่ยวกับเงินเดือนของ interpreter ภาษาญี่ปุ่นที่ประมาณ 5 หมื่นบาท เห็นแล้วนึกถึงตัวเองที่อุตส่าห์ไปเรียนจบเมืองนอกเมืองนามาแต่โดนต่อเงินเดือนตอนสัมภาษณ์ด้วยโทษฐานที่ประสบการณ์น้อย ใจอยากจะบอกว่าค่าตัวผมไม่แพงหรอกแต่ค่าเรียน(ที่ผมจ่ายไปโคตรแพง) แต่สุดท้ายก็ได้แค่พูดในใจ
อีกประสบการณ์ที่ผมรู้จักคำนี้เพราะค่อนข้างมีปัญหาเรื่องการสื่อสาร สมัยไปอยู่อเมริกาใหม่ๆ ตอนนั้นมีความจำเป็นที่จะต้องโทรไปที่ Call Center ของ T-Mobile เพราะมีปัญหาในการใช้บริการโทรศัพท์ซึ่งไม่สามารถแก้ไขที่ Local Store ได้ ต้องโทรไปที่ Customer Care representatives อย่างเดียว ผลก็คือคุยไม่รู้เรื่องจนเค้าต้องเรียก interpreter ที่พูดภาษาไทยได้และน่าจะเป็นคนไทยมาคุยด้วย จนสามารถแก้ปัญหาได้ด้วยดี
อย่าลืมนะครับภาษาอังกฤษ เรียทุกวันรู้ทุกวัน
ขอบคุณครับ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่