ten monkeys in a jelly jar.
มีใครพอทราบความหมายของสำนวนนี้บ้างครับ พอดีเจอตอนดูหนัง พยายามหาความหมายใน google แล้ว แต่ไม่มีเลย
จำได้แต่ตอนที่ดู ซับภาษาไทยเขียนอธิบายว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
เลยอยากรู้ว่า ความหมายจริงๆของ ten monkeys in a jelly jar. คืออะไรกันแน่
สำนวนที่ว่า ten monkeys in a jelly jar เปรียบได้กับสำนวนไทย พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง เหรอครับ
มีใครพอทราบความหมายของสำนวนนี้บ้างครับ พอดีเจอตอนดูหนัง พยายามหาความหมายใน google แล้ว แต่ไม่มีเลย
จำได้แต่ตอนที่ดู ซับภาษาไทยเขียนอธิบายว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
เลยอยากรู้ว่า ความหมายจริงๆของ ten monkeys in a jelly jar. คืออะไรกันแน่