อยากทราบว่าสำนวนไทยจะแต่งเป็นภาษาอังกฤษให้ฝรั่งเข้าใจได้มั้ยคะ?

ยกตัวอย่างเช่น สำนวนที่ว่า "เหนือฟ้ายังมีฟ้า"
"if you are godlike; there still have beyond godlike"
มันจะพอใกล้เคียงกันมั้ยคะ? ถ้าเราลองแต่งประโยคเปรียบเทียบดู
เพราะเท่าที่ไปอ่านดูสำนวนไทยกับฝรั่งมันคนละเรื่องกันเลยค่ะ ก็เลยลองคิดดูมั่งว่าถ้าจะแต่งสำนวนไทยให้เป็นฝรั่ง เค้าจะเข้าใจกันมั้ย

ถ้าเป็นไปได้ขอรบกวนสำนวนยากๆ เช่น
น้ำลดตอผุด , ทำนาบนหลังคน , ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
มันคงจะยากไปแหะ

ปล.
จริงๆเป็นงานวิชาค้นคว้า 555
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่