สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 2
ถ้าอ่านแบบญี่ปุ่นเป๊ะๆ เลย จะออกเสียงได้ว่า "โกะคู" กับ "ฟรีซ่า" ครับ
ส่วนลูกน้องกินิว อ่านตรงๆ คือ "จีส" แต่ก็เป็นคำที่แผลงมาจาก "ชีส" ที่แปลว่าเนยแข็งนั่นละครับ
เพราะหน่วยรบกินิวทุกคน ชื่อมีคำต้นมาจากของกินที่ทำจากนมกันหมด
รีคูม - แผลงมาจากคำว่า ครีม (クリーム→リクーム)
บาร์ต้า - บัตเตอร์
จีส - ชีส
กรูโด้ - โยเกิร์ต (ヨーグルト→グルド)
กินิว - นมวัว (ギュウニュウ→ギニュー)
ส่วนลูกน้องกินิว อ่านตรงๆ คือ "จีส" แต่ก็เป็นคำที่แผลงมาจาก "ชีส" ที่แปลว่าเนยแข็งนั่นละครับ
เพราะหน่วยรบกินิวทุกคน ชื่อมีคำต้นมาจากของกินที่ทำจากนมกันหมด
รีคูม - แผลงมาจากคำว่า ครีม (クリーム→リクーム)
บาร์ต้า - บัตเตอร์
จีส - ชีส
กรูโด้ - โยเกิร์ต (ヨーグルト→グルド)
กินิว - นมวัว (ギュウニュウ→ギニュー)
สมาชิกหมายเลข 1476906 ถูกใจ, Pranapee Network ถูกใจ, MrArsenal ถูกใจ, a1blackfat ถูกใจ, Sylphs ถูกใจ, GruhpoJae ทึ่ง, บ้านสวนริมกรุง ถูกใจ, TheRitz Chongko145 ทึ่ง, สมาชิกหมายเลข 787244 หลงรัก, ขนุนชัย ถูกใจรวมถึงอีก 29 คน ร่วมแสดงความรู้สึก
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การ์ตูนญี่ปุ่น
ดราก้อนบอล
ตกลงชื่อชุนโงคู ในดราก้อนบอล อ่านแบบไหนถึงจะถูกครับ???
อ่านว่า"โงคู"
ในหลายๆเว็บที่ผมเห็น
อ่านว่า "โกคู"
ในการ์ตูนช่องเก้า ที่น้าต๋อยเซมเบ้เป็นคนพากษ์
อ่านว่า "โงกุน"
ตกลงไอ้ชาวไซย่าคนนี้เราเรียกว่าอะไรถึงจะถูกต้องครับ
เอ้อ อีกชื่อ
ฟรีเซอร์ เห็นบางที่ก็เรียกแค่ "ฟรีซ"
จีสึ ลูกน้องของฟรีเซอร์ ในช่องเก้าก็เรียก "ชีส"
?????