ช่วงนี้มีเรื่องโค้ชเกาหลีลงโทษนักกีฬาหญิงเทควันโดด้วยการชกที่หน้าและท้องเพราะโค้ชคิดว่านักกีฬาไม่มีวินัย ปรากฎว่ามีแฟนกีฬาชาวไทยประมาณ 90% ในห้องศุภชลาศัยของเว็บพันทิปเข้าข้างโค้ชเกาหลีว่าเป็นวิธีการที่ถูกต้องเพราะสามารถทำให้นักกีฬาเทควันโดไทยได้เหรียญมากมายจากการแข่งขัน
ทำให้ผมคิดถึงคำพังเพยภาษาอังกฤษอันหนึ่ง คือ The end justifies the means. ซึ่งมีคนนิยามเป็นภาษาไทยไว้แตกต่างกันดังนี้
1. แปลว่า ผลลัพธ์สร้างความชอบธรรมให้วิธีการ
http://www.winbookclub.com/article.php?articleid=318
2. แปลว่า เพื่อบรรลุเป้าหมายจึงใช้วิธีการใดก็ได้ ไม่ว่าจะโหดเหี้ยมทารุณ หรือผิดศีลธรรมอย่างไรก็ตาม หรือกล่าวอีกนัยหนึ่ง ถ้าต้องการชัยชนะก็ใช้ทุกวิถีทางเพื่อเอาชนะศัตรูให้ได้โดยไม่คำนึงถึงผลที่จะตามมา ทั้งในแง่ศีลธรรม จริยธรรม ที่สำคัญคือความเป็นมนุษย์ ในกรณีของฮิตเลอร์ซึ่งฆ่าชาวยิว 6 ล้านคน ก็เป็นตัวอย่างของ The end justified the means
http://www.dhiravegin.com/detail.php?item_id=001010
3. The end justifies the means.
Prov. You can use bad or immoral methods as long as you accomplish something good by using them. (Not everyone agrees with this idea.) Lucy got money for the orphanage by embezzling it from the firm where she worked. "The end justifies the means," she told herself. The politician clearly believed that the end justifies the means, since he used all kinds of nefarious means to get elected.
http://th4.ilovetranslation.com/oIbfs2giufb=d/
ผมขอแปลข้อที่ 3 เอง
คุณสามารถใช้วิธีการที่ไม่ดีหรือผิดศีลธรรมได้ตราบที่คุณได้ผลลัพธ์ที่ดีจากการใช้สิ่งเหล่านั้น (ไม่ทุกคนเห็นด้วยกับความคิดนี้) ลูซีหาเงินมาให้สถานรับเลี้ยงเด็กกำพร้าด้วยการยักยอกเงินจากบริษัทที่เธอกำลังทำอยู่ เธอบอกตัวเองว่า "ผลลัพธ์ทำให้วิธีการถูกต้อง" นักการเมืองเชื่อว่าผลลัพธ์ทำให้วิธีการถูกต้อง เนื่องจากเขาได้ใช้วิธีการที่ชั่วร้ายทุกอย่างเพื่อให้ตัวเองได้รับเลือก
The end แปลว่า เป้าหมาย
justifies แปลว่า ทำให้ถูกต้อง
the means แปลว่า วิธีการ
The end justifies the means
ทำให้ผมคิดถึงคำพังเพยภาษาอังกฤษอันหนึ่ง คือ The end justifies the means. ซึ่งมีคนนิยามเป็นภาษาไทยไว้แตกต่างกันดังนี้
1. แปลว่า ผลลัพธ์สร้างความชอบธรรมให้วิธีการ
http://www.winbookclub.com/article.php?articleid=318
2. แปลว่า เพื่อบรรลุเป้าหมายจึงใช้วิธีการใดก็ได้ ไม่ว่าจะโหดเหี้ยมทารุณ หรือผิดศีลธรรมอย่างไรก็ตาม หรือกล่าวอีกนัยหนึ่ง ถ้าต้องการชัยชนะก็ใช้ทุกวิถีทางเพื่อเอาชนะศัตรูให้ได้โดยไม่คำนึงถึงผลที่จะตามมา ทั้งในแง่ศีลธรรม จริยธรรม ที่สำคัญคือความเป็นมนุษย์ ในกรณีของฮิตเลอร์ซึ่งฆ่าชาวยิว 6 ล้านคน ก็เป็นตัวอย่างของ The end justified the means
http://www.dhiravegin.com/detail.php?item_id=001010
3. The end justifies the means.
Prov. You can use bad or immoral methods as long as you accomplish something good by using them. (Not everyone agrees with this idea.) Lucy got money for the orphanage by embezzling it from the firm where she worked. "The end justifies the means," she told herself. The politician clearly believed that the end justifies the means, since he used all kinds of nefarious means to get elected.
http://th4.ilovetranslation.com/oIbfs2giufb=d/
ผมขอแปลข้อที่ 3 เอง
คุณสามารถใช้วิธีการที่ไม่ดีหรือผิดศีลธรรมได้ตราบที่คุณได้ผลลัพธ์ที่ดีจากการใช้สิ่งเหล่านั้น (ไม่ทุกคนเห็นด้วยกับความคิดนี้) ลูซีหาเงินมาให้สถานรับเลี้ยงเด็กกำพร้าด้วยการยักยอกเงินจากบริษัทที่เธอกำลังทำอยู่ เธอบอกตัวเองว่า "ผลลัพธ์ทำให้วิธีการถูกต้อง" นักการเมืองเชื่อว่าผลลัพธ์ทำให้วิธีการถูกต้อง เนื่องจากเขาได้ใช้วิธีการที่ชั่วร้ายทุกอย่างเพื่อให้ตัวเองได้รับเลือก
The end แปลว่า เป้าหมาย
justifies แปลว่า ทำให้ถูกต้อง
the means แปลว่า วิธีการ