หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้าจะเขียนเนื้อหา (ในภาษาอังกฤษ) จั่วหัวว่า "ประมวลภาพและเหตุการณ์หลังจากงาน A" ควรจะใช้wording ยังไงดีครับ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
คนไทยในอเมริกา
คนไทยในอังกฤษ
วิชาการ
ผมลอง google ดู และลองถามจากหลายๆคนที่รู้จักแล้ว....
ก็เหมือนจะยังไม่ค่อยเคลียร์เท่าไร และคำตอบที่ได้ก็ยังไม่ค่อยโดนใจ หรือว่าถูกต้องตาม gramma และที่เป็นที่นิยมใช้ เป็นภาษาสำนวนสากลกัน
ขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับทุกความเห็นมากเลยครับ ^^"
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ร้านนี้บรรยากาศดี ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรคะ
คำว่า ambiance กับ atmosphere มีความหมายต่างกันอย่างไงคะ เข้าไปอ่านรีวิวร้านอาหารแล้วเจอทั้งสองคำเลย
สมาชิกหมายเลข 722926
บรรยากาศ ที่ไม่ใช่ atmosphere จะใช้คำไหนแทนครับ
ต้องการจะพูด "บรรยากาศของถนนข้าวสาร" เป็นภาษาอังกฤษครับ หาในอ.กู๋ บรรยากาศ=atmosphere ...มันคือชั้นบรรยากาศไม่ใช่หรอ กลัวฝรั่งไม่เก็ทที่เราจะสื่อน่ะครับ รบกวนด้วยนะครับ ขอบคุณครับ
ทีละนิดทีละหน่อย
1. ภาพบรรยากาศทั่วไป 2. รวมภาพบรรยากาศ ( ช่อยแปลเป็น Eng หน่อยครับ )
สมาชิกหมายเลข 2462061
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ทีค่ะ ลองทำแล้วไม่ตรงหลักซักที
ร้านอาหารโปรดของฉันคือร้าน Fly Me To The Moon -ร้านอาหาร Fly Me To The Moon ตั้งอยู่บนถนนสนามบินเก่า ซอย 6 -อาหารส่วนใหญ่จะเป็นประเภทของว่าง แต่เมนูอาหารตามสั่งก็มีบ้าง -ที่ชอบไปนั่งกินร้านอาหารนี้เพร
สมาชิกหมายเลข 862990
ประมวลภาพคืออะไรหลอคับ
ตามหัวข้อเลยคับมันคืออะไรผมทำเกี่ยวกับเเนะนำตัวเองในคอมอะคับใครรู้ช่วยตอยที
สมาชิกหมายเลข 4503310
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตาสัปปะรด ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไรคะ
ตาสัปปะรดที่เป็นสำนวนอ่ะค่ะ ที่แปลว่าตาของพรรคพวกที่คอยสอดส่องดูแลเหตุการณ์อยู่รอบข้าง
Hatherill
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
คนไทยในอเมริกา
คนไทยในอังกฤษ
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้าจะเขียนเนื้อหา (ในภาษาอังกฤษ) จั่วหัวว่า "ประมวลภาพและเหตุการณ์หลังจากงาน A" ควรจะใช้wording ยังไงดีครับ?
ก็เหมือนจะยังไม่ค่อยเคลียร์เท่าไร และคำตอบที่ได้ก็ยังไม่ค่อยโดนใจ หรือว่าถูกต้องตาม gramma และที่เป็นที่นิยมใช้ เป็นภาษาสำนวนสากลกัน
ขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับทุกความเห็นมากเลยครับ ^^"