อยากจะบอกว่าหลวมตัวซื้อมาแล้ว ส่วนตัวเป็นคนที่ 2-3 เดือนจะซื้อการ์ตูนที ตอนแรกก็ชั่งใจว่าจะซื้อดีมั้ย เพราะเคยมีคนตั้งกระทู้บ่นไปรอบ
แต่ตัดใจว่าแปลผิดแค่นั้นยังพอรับใหว เพราะเรารู้ก่อนแล้วว่าผิดตรงใหน
กลับถึงบ้านเปิดเล่มแรกอ่าน ยังไม่ทันจะถึงช่วงที่แปลผิดก็ ออกอาการเซ็งจิตซะก่อน
ถ้าคนที่อ่านผลงานของอาดาจิมาก่อนจะรู้ว่า จุดเด่นของเค้า มันมีทั้งการเล่าด้วยภาพบรรยากาศ สีหน้าตัวละคร และการเล่นมุขคำ ซึ่งถือว่าเป็นของหากินของเค้าเลย แต่นี่อะไรย่อยมุขมั่วมากๆตรงที่ควรจะขำกลับไม่ขำ แถมงงเข้าไปใหญ่อีก บางครั้งจะเป็นการเล่นมุขแบบกลุ่มตัวละครในที่หนึ่ง แต่ตบมุขด้วยอีกกลุ่มตัวละครในสถานที่อื่น แต่นี่เล่นแปลซะมุขไม่ต่อเนื่องกัน ไอ้คนที่ตบมุขมันก็เลยกร่อยไปเลย
อยากจะฝากว่า ถ้าไม่มั่นใจจริงๆ เอาไปให้คนที่เค้าเคยทำมาก่อนช่วยดูให้ก็ได้นะ อย่าคิดว่าใอ้การแปลงงๆแบบนี้คือถูกต้องที่สุด
สมัยก่อนตอนแปลยังมีการใส่ดอกจันใว้ใกล้ๆเพื่ออธิบายมุขคำพ้อง แต่เดี๋ยวนี้ไม่เห็นมีเลย แทนที่จะสนุกกับมุขเลยกลายเป็นงงไปอีก
MIX อาดาจิ มิซึรุ (กระทู้บ่น)
แต่ตัดใจว่าแปลผิดแค่นั้นยังพอรับใหว เพราะเรารู้ก่อนแล้วว่าผิดตรงใหน
กลับถึงบ้านเปิดเล่มแรกอ่าน ยังไม่ทันจะถึงช่วงที่แปลผิดก็ ออกอาการเซ็งจิตซะก่อน
ถ้าคนที่อ่านผลงานของอาดาจิมาก่อนจะรู้ว่า จุดเด่นของเค้า มันมีทั้งการเล่าด้วยภาพบรรยากาศ สีหน้าตัวละคร และการเล่นมุขคำ ซึ่งถือว่าเป็นของหากินของเค้าเลย แต่นี่อะไรย่อยมุขมั่วมากๆตรงที่ควรจะขำกลับไม่ขำ แถมงงเข้าไปใหญ่อีก บางครั้งจะเป็นการเล่นมุขแบบกลุ่มตัวละครในที่หนึ่ง แต่ตบมุขด้วยอีกกลุ่มตัวละครในสถานที่อื่น แต่นี่เล่นแปลซะมุขไม่ต่อเนื่องกัน ไอ้คนที่ตบมุขมันก็เลยกร่อยไปเลย
อยากจะฝากว่า ถ้าไม่มั่นใจจริงๆ เอาไปให้คนที่เค้าเคยทำมาก่อนช่วยดูให้ก็ได้นะ อย่าคิดว่าใอ้การแปลงงๆแบบนี้คือถูกต้องที่สุด
สมัยก่อนตอนแปลยังมีการใส่ดอกจันใว้ใกล้ๆเพื่ออธิบายมุขคำพ้อง แต่เดี๋ยวนี้ไม่เห็นมีเลย แทนที่จะสนุกกับมุขเลยกลายเป็นงงไปอีก