ไม่มีใครรู้เรื่องที่สตรีผู้นี้ได้เขียนไว้
จนกระทั่งเธอเสียชีวิต
ในตอนนี้ไม่มีใครลืมเรื่องนี้ได้
เป็นเรื่องราวที่หลายคนกล่าวขานถึง
และง่ายต่อการเข้าใจเรื่องราว
บทกวีง่าย ๆ เขียนโดย Merrill Glass
และตอนนี้มีการเขียนบทกวีและภาพการ์ตูน
ร่วมกันนำเสนอในสองภาษา
ไม่มีรายละเอียดอื่นมากมายนอกจากนี้
แต่ควรอ่านจนถึงตอนจบ . . .
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันยืมรถยนต์คันใหม่ของเธอ
แล้วขับไปชนเสียหาย ฉันคิดว่าเธอคงจะฆ่าฉัน
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันอาเจียนขนมพายสเตอร์เบอรี่
รดพรมรถยนต์คันใหม่ของเธอ ฉันคิดว่าเธอคงจะเกลียดฉัน
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันลากเธอไปเที่ยวชายทะเล
แม้เธอจะบอกว่าฝนกำลังจะตกแล้ว
ฉันคิดว่า เธอจะบอกฉันว่า
ฉันได้บอกเธอแล้ว (ทำไมไม่เชื่อกันบ้าง)
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันหว่านเสน่ห์ไปทั่วกับเพื่อนชายหลายคน
ฉันคิดว่าจะทำให้เธออิจฉา และเธอน่าจะอิจฉาแล้วจริง ๆ
ฉันคิดว่าเธอคงจะทิ้งฉันไปแล้ว
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันลืมบอกเธอว่า
งานเต้นรำต้องแต่งชุดสูทเป็นทางการ
แต่เธอกลับนุ่งกางเกงยีนส์มางานนี้
ฉันคิดว่าเธอคงไม่พอใจ (กลับบ้านโดยทิ้งฉันไว้ตามลำพัง)
แต่เธอไม่
แน่นอน ยังมีงานอีกหลายอย่างที่เธอยังไม่ได้ทำ
แต่เธอก็ยอมลำบากเพื่อฉัน
รักฉัน
ปกป้องฉัน
มีหลายเรื่องที่ฉันอยากจะตอบแทนให้เธอบ้าง
เมื่อเธอกลับจากเวียตนาม
แต่เธอไม่
ผู้เขียนบทกวีนี้ เป็นสตรีอเมริกันโดยกำเหนิด
สามีเธอต้องไปราชการทหาร
ไปร่วมรบในสงครามเวียตนาม
เมื่อตอนที่ลูกสาวอยู่ในวัยสี่ขวบ
ช่วงนั้นทั้งเธอกับลูกสาวต้องอยู่กันเพียงสองคน
โชคร้าย สามีเธอตายในสงคราม
เธอจึงเป็นม่ายจนกระทั่งตายในวัยชรา
เมื่อลูกสาวเธอได้จัดเก็บข้าวของแม่
เธอพบบทกวีที่แม่เธอเขียนไว้
ในห้วงคำนึงถึงพ่อเธอว่า
แต่เธอไม่
เรียบเรียงจาก
http://www.oddcrunch.com/this-touching-poem-but-you-didnt/0
http://translate.google.co.th/#en/th/
http://dict.longdo.com
ภาพถ่ายคู่สองตายาย
http://ppantip.com/topic/31709192
แต่เธอไม่
ไม่มีใครรู้เรื่องที่สตรีผู้นี้ได้เขียนไว้
จนกระทั่งเธอเสียชีวิต
ในตอนนี้ไม่มีใครลืมเรื่องนี้ได้
เป็นเรื่องราวที่หลายคนกล่าวขานถึง
และง่ายต่อการเข้าใจเรื่องราว
บทกวีง่าย ๆ เขียนโดย Merrill Glass
และตอนนี้มีการเขียนบทกวีและภาพการ์ตูน
ร่วมกันนำเสนอในสองภาษา
ไม่มีรายละเอียดอื่นมากมายนอกจากนี้
แต่ควรอ่านจนถึงตอนจบ . . .
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันยืมรถยนต์คันใหม่ของเธอ
แล้วขับไปชนเสียหาย ฉันคิดว่าเธอคงจะฆ่าฉัน
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันอาเจียนขนมพายสเตอร์เบอรี่
รดพรมรถยนต์คันใหม่ของเธอ ฉันคิดว่าเธอคงจะเกลียดฉัน
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันลากเธอไปเที่ยวชายทะเล
แม้เธอจะบอกว่าฝนกำลังจะตกแล้ว
ฉันคิดว่า เธอจะบอกฉันว่า
ฉันได้บอกเธอแล้ว (ทำไมไม่เชื่อกันบ้าง)
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันหว่านเสน่ห์ไปทั่วกับเพื่อนชายหลายคน
ฉันคิดว่าจะทำให้เธออิจฉา และเธอน่าจะอิจฉาแล้วจริง ๆ
ฉันคิดว่าเธอคงจะทิ้งฉันไปแล้ว
แต่เธอไม่
ยังจำได้ไหม ตอนที่ฉันลืมบอกเธอว่า
งานเต้นรำต้องแต่งชุดสูทเป็นทางการ
แต่เธอกลับนุ่งกางเกงยีนส์มางานนี้
ฉันคิดว่าเธอคงไม่พอใจ (กลับบ้านโดยทิ้งฉันไว้ตามลำพัง)
แต่เธอไม่
แน่นอน ยังมีงานอีกหลายอย่างที่เธอยังไม่ได้ทำ
แต่เธอก็ยอมลำบากเพื่อฉัน
รักฉัน
ปกป้องฉัน
มีหลายเรื่องที่ฉันอยากจะตอบแทนให้เธอบ้าง
เมื่อเธอกลับจากเวียตนาม
แต่เธอไม่
ผู้เขียนบทกวีนี้ เป็นสตรีอเมริกันโดยกำเหนิด
สามีเธอต้องไปราชการทหาร
ไปร่วมรบในสงครามเวียตนาม
เมื่อตอนที่ลูกสาวอยู่ในวัยสี่ขวบ
ช่วงนั้นทั้งเธอกับลูกสาวต้องอยู่กันเพียงสองคน
โชคร้าย สามีเธอตายในสงคราม
เธอจึงเป็นม่ายจนกระทั่งตายในวัยชรา
เมื่อลูกสาวเธอได้จัดเก็บข้าวของแม่
เธอพบบทกวีที่แม่เธอเขียนไว้
ในห้วงคำนึงถึงพ่อเธอว่า
แต่เธอไม่
เรียบเรียงจาก
http://www.oddcrunch.com/this-touching-poem-but-you-didnt/0
http://translate.google.co.th/#en/th/
http://dict.longdo.com
ภาพถ่ายคู่สองตายาย http://ppantip.com/topic/31709192