หลายคนคงได้อ่าน Kingdom ภาค ENG กันแล้วซึ่งผมก็เป็นส่วนหนึ่งในนั้น แต่บางครั้งก็เลยไปอ่านraw เพราะอดใจไม่ไหว(แม้ว่าจะไม่รู้เรื่องก็เถอะ)
สำหรับคนที่ยังไม่เคยอ่านเรื่องนี้ก็ขอบอกคร่าวๆว่า เกี่ยวกับจีนยุคจ้านกว๋อ(เลียดก๊กถ้าอ่านแบบฮกเกี้ยน) ซึ่งเป็นยุคสงครามและให้กำเนิดบุคคลสำคัญระดับโลกนั่นคือ จิ๋นซีฮ่องเต้ ถ้าให้ผมเทียบเรื่องนี้กับเรื่องเจาะเวลาหาจิ๋นซีที่มีกำลังภายในเยอะเกินไป ผมชอบเรื่องนี้มากกว่านะเพราะดูแล้วเป็นประวัติศาสตร์ดี(ถึงแม้จะใส่สีในหลายๆเรื่องแต่ก็ดูสมจริง)
ดังนั้นที่ผมเขียนบทความนี้ขึ้นส่วนหนึ่งก็เพื่อเล่าเรื่องจริงตามที่มีบันทึก เทียบกับข้อมูลในเรื่อง Kingdom และผมว่านะอุปสรรคของการแปลเรื่องนี้คือภาษานี่แหละ เพราะว่าชื่อดั้งเดิมของจีน พอคนญี่ปุ่นเอาไปเขียนก็ต้องอ่านแบบญี่ปุ่น แล้วก็มาถึงไทยก็มาแปลอีกที (แต่ผมมีเพิ่มอีกสเต็บคือต้องแปลจากENG เพราะผมอ่านญี่ปุ่นไม่ออกเลยต้องอ่านENGแทน) ทำให้เราไม่รู้ว่าใครเป็นใคร คนไหนเป็นคนไหน อย่าง OuSen กว่าจะรู้ว่าเป็นหวังเจี้ยนก็ต้องไปหาจากเว็บENG เพราะงั้นเรื่องที่ผมจะเขียนอาจผิดพลาดบ้างเพราะผมสืบจากข้อมูลภาษาจีนไม่ได้ ขออภัยด้วย
ปล. 1 คุณหม่ากงจื๊อ แห่งพันทิพเรียบเรียงบางส่วนไว้แล้ว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้http://ppantip.com/topic/30676128
2 เดิมผมเขียนเรื่องนี้ไว้ในปล.1 เพราะเห็นมันเป็นเรื่องเดียวกันควรอยู่ด้วยกัน แต่คุณhahihomanแนะนำว่าตั้งกระทู้ใหม่ดีกว่าผมจึงทำตาม
3 เรื่องชื่อ อาจมีปัญหาบ้างเพราะบางทีผมก็เอาไปเทียบกับชื่อในสามก๊ก ทำให้การออกเสียงอาจจะไม่ถูกนัก
อับเดต 1. การตามแก้ไขงานเขียนเป็นเรื่องที่ลำบากพอควร จึงขอเรียนว่า
1.1 เปลี่ยนจากเลียดก๋กเป็นจ้านกว๋อ(คห.18 และ15)
1.2 เพื่อให้ชื่อเป็นไปตามภาษาจีนกลาง จึงขอเปลี่ยน ไป่ฉี เป็นไป๋ฉี, เหลียนปอ เป็น เหลียนผ่อ หวังเจี้ยนเป็นหวังเจี่ยน
2. เพิ่มตารางเวลาเรื่อง Kingdom 11/2/2014
ตัวละครในเรื่อง Kingdom กับบทบาทจริงในประวัติศาสตร์
สำหรับคนที่ยังไม่เคยอ่านเรื่องนี้ก็ขอบอกคร่าวๆว่า เกี่ยวกับจีนยุคจ้านกว๋อ(เลียดก๊กถ้าอ่านแบบฮกเกี้ยน) ซึ่งเป็นยุคสงครามและให้กำเนิดบุคคลสำคัญระดับโลกนั่นคือ จิ๋นซีฮ่องเต้ ถ้าให้ผมเทียบเรื่องนี้กับเรื่องเจาะเวลาหาจิ๋นซีที่มีกำลังภายในเยอะเกินไป ผมชอบเรื่องนี้มากกว่านะเพราะดูแล้วเป็นประวัติศาสตร์ดี(ถึงแม้จะใส่สีในหลายๆเรื่องแต่ก็ดูสมจริง)
ดังนั้นที่ผมเขียนบทความนี้ขึ้นส่วนหนึ่งก็เพื่อเล่าเรื่องจริงตามที่มีบันทึก เทียบกับข้อมูลในเรื่อง Kingdom และผมว่านะอุปสรรคของการแปลเรื่องนี้คือภาษานี่แหละ เพราะว่าชื่อดั้งเดิมของจีน พอคนญี่ปุ่นเอาไปเขียนก็ต้องอ่านแบบญี่ปุ่น แล้วก็มาถึงไทยก็มาแปลอีกที (แต่ผมมีเพิ่มอีกสเต็บคือต้องแปลจากENG เพราะผมอ่านญี่ปุ่นไม่ออกเลยต้องอ่านENGแทน) ทำให้เราไม่รู้ว่าใครเป็นใคร คนไหนเป็นคนไหน อย่าง OuSen กว่าจะรู้ว่าเป็นหวังเจี้ยนก็ต้องไปหาจากเว็บENG เพราะงั้นเรื่องที่ผมจะเขียนอาจผิดพลาดบ้างเพราะผมสืบจากข้อมูลภาษาจีนไม่ได้ ขออภัยด้วย
ปล. 1 คุณหม่ากงจื๊อ แห่งพันทิพเรียบเรียงบางส่วนไว้แล้ว [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
2 เดิมผมเขียนเรื่องนี้ไว้ในปล.1 เพราะเห็นมันเป็นเรื่องเดียวกันควรอยู่ด้วยกัน แต่คุณhahihomanแนะนำว่าตั้งกระทู้ใหม่ดีกว่าผมจึงทำตาม
3 เรื่องชื่อ อาจมีปัญหาบ้างเพราะบางทีผมก็เอาไปเทียบกับชื่อในสามก๊ก ทำให้การออกเสียงอาจจะไม่ถูกนัก
อับเดต 1. การตามแก้ไขงานเขียนเป็นเรื่องที่ลำบากพอควร จึงขอเรียนว่า
1.1 เปลี่ยนจากเลียดก๋กเป็นจ้านกว๋อ(คห.18 และ15)
1.2 เพื่อให้ชื่อเป็นไปตามภาษาจีนกลาง จึงขอเปลี่ยน ไป่ฉี เป็นไป๋ฉี, เหลียนปอ เป็น เหลียนผ่อ หวังเจี้ยนเป็นหวังเจี่ยน
2. เพิ่มตารางเวลาเรื่อง Kingdom 11/2/2014