เป็นประโยคที่ค้นมา ผมแปลความหมายถูกทางไหมครับ
1. As of today I haven't received your documents.
- จนถึงวันนี้ ฉันยังไม่ได้รับเอกสารของคุณเลย
2. The new law is in effect as of today.
- กฏหมายใหม่มีผลบังคับใช้เริ่มจากวันนี้ (เป็นต้นไป)
3. As of last Friday, we had received 145 applications.
- (ช่วงเวลาก่อนหน้านั้น) จนถึงเมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา เราได้รับใบสมัคร 145 ฉบับ
4. As of September 26, 2008, we will no longer be accepting applications.
- นับจากวันที่ 26 ก.ย. 2008 (ที่จะถึง) เป็นต้นไป เราจะไม่รับใบสมัครอีกแล้ว
5. We as of today have not found out what happened to Jennifer.
- จนถึงวันนี้เรายังหาไม่พบว่าอะไรเกิดขึ้นกับเจนิเฟอร์
ส่วนข้างล่างนี้ผมลองแต่งเอง ไม่รู้ใช้ได้ไหมครับ
- As of 7 O'clock, he hadn't got up yet.
- As of 4.30 p.m., our shop will be closed.
คือไม่แน่ใจว่าเอามาใช้กับเวลาแบบนี้จะได้ไหม พอเข้าใจได้ไหมครับ เพราะเท่าที่เห็นน่าจะมีแต่ที่ใช้กับวันหรือวันที่
รบกวนความหมายของ as of ในประโยคนี้หน่อยครับ
1. As of today I haven't received your documents.
- จนถึงวันนี้ ฉันยังไม่ได้รับเอกสารของคุณเลย
2. The new law is in effect as of today.
- กฏหมายใหม่มีผลบังคับใช้เริ่มจากวันนี้ (เป็นต้นไป)
3. As of last Friday, we had received 145 applications.
- (ช่วงเวลาก่อนหน้านั้น) จนถึงเมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา เราได้รับใบสมัคร 145 ฉบับ
4. As of September 26, 2008, we will no longer be accepting applications.
- นับจากวันที่ 26 ก.ย. 2008 (ที่จะถึง) เป็นต้นไป เราจะไม่รับใบสมัครอีกแล้ว
5. We as of today have not found out what happened to Jennifer.
- จนถึงวันนี้เรายังหาไม่พบว่าอะไรเกิดขึ้นกับเจนิเฟอร์
ส่วนข้างล่างนี้ผมลองแต่งเอง ไม่รู้ใช้ได้ไหมครับ
- As of 7 O'clock, he hadn't got up yet.
- As of 4.30 p.m., our shop will be closed.
คือไม่แน่ใจว่าเอามาใช้กับเวลาแบบนี้จะได้ไหม พอเข้าใจได้ไหมครับ เพราะเท่าที่เห็นน่าจะมีแต่ที่ใช้กับวันหรือวันที่