โดจินไทยในมุมมองของญี่ปุ่น?, รบกวนผู้รู้ภาษามาช่วยแปลทีครับ!

http://fazz0611.hatenablog.com/entry/2013/08/17/013038?fb_action_ids=4729602738163&fb_action_types=og.likes&fb_source=other_multiline&action_object_map=%7B%224729602738163%22%3A522549054480436%7D&action_type_map=%7B%224729602738163%22%3A%22og.likes%22%7D&action_ref_map=%5B%5D

ผมเห็นมาในเฟซบุ๊คน่ะครับ คิดว่าน่าสนใจดีครับเลยนำมาลงสักหน่อย
ไม่รู้ว่าเขาว่าไงบ้างเหมือนกัน บวกหรือลบ เห็นในพันทิปมีคนแปลยุ่นปี่ได้ เลยจะมารบกวนสักเล็กน้อยครับ :3
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ประมาณว่า เทียบจากขนาดของงานแล้ว ใกล้เคียงกับช่วงเริ่มจัด คอมมิเกะเมื่อ 30 ปีก่อน ในญี่ปุ่น
แต่เทียบแล้วของไทยมีบูธออฟฟิเชี่ยลเยอะมาก แทบจะเรียกว่าเป็นแบบงานจัดเพื่อ บริษัทมาออกร้าน
ภาพโดยรวมเหมือนกับรับเอารูปแบบของ Comic Market ไปปรับใช้ ออกมาเป็นอีกแนวที่แตกต่างจากของไต้หวัน(ของไต้หวันเป็นยังไง?)
โดจินไทยไม่มีแบบโป๊ เพราะถ้ามีจะถูกจับ

นอกจากนั้นเป็นตัวอย่างโดจิน กับคอมเม้นท์ว่า คนไทยเข้าใจโมเอะสไตล์ญี่ปุ่นดีเหมือนกัน
แม้แต่เรื่อง  You Kyubei ก็ยังรับรู้ไปในทางเดียวกัน ภาษาไทยปนญี่ปุ่นดูตลกดี

ราวๆนี้ครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่