ลูกหมี : มารศรี มาช่วยฉันดูหน่อยสิว่าแบบนี้สวยมั้ย
มารศรี : อะไรกัน เธอจะซื้อไปทำไม push-up bra น่ะ จะหลอกแฟนหรือ
ลูกหมี : ก็ไม่มีแฟนไง ถึงต้องซื้อ แล้วทำไม ผู้หญิงเมืองนอกเขาอึ๋มกันหมด ไม่ต้องใส่กันเหรอ”
มารศรี : เปล่าหรอก ที่ไหนก็มีทั้งนั้นแหละคนที่ flat = แบนราบ บางคนก็โดนล้อว่า flat as a pancake บ้าง เป็น Aunt Jemima บ้าง”
ลูกหมี : อ้าว ทำไมเขาถึงเปรียบเทียบกับแพนเค้กด้วย คุณเธอหุ่นออกจะเป๊ะขนาดนั้น”
มารศรี : ไม่ใช่ อะไรที่ราบแบนมาก ๆ ฝรั่งจะชอบเปรียบเทียบกับแพนเค้กที่เป็นแผ่นแป้งแบน ๆ ที่ฝรั่งชอบกินเป็นอาหารเช้า
Aunt Jemima (แอ๊นท์ จะม้ายหม่า) นี่ก็ไม่ได้เป็นคุณป้าอกแบนของใครหรอก แต่เป็นยี่ห้อแป้งแพนเค้กสำเร็จรูป บนกล่องมีรูปผู้หญิงผิวดำ สมัยก่อนเป็นป้าอ้วน ๆ โพกผ้า
ลูกหมี : ก็น่าสนใจดีหรอก แต่ฉันถามเธอว่าฉันควรจะเลือกแบบนี้หรือแบบนี้ดี
มารศรี : จะไปรู้หรือ ขนาด falsies ฉันยังไม่เคยใส่เลย
ลูกหมี : คืออะไร ยกทรงยี่ห้อดังที่อเมริกาเหรอ
มารศรี : ไม่ใช่ falsies (ฟ้อลสี่ส) เป็นศัพท์สแลง แปลว่า เอ่อ เขาเรียกว่าอะไรดี นมปลอม น่ะ คือเป็นผ้าหรือฟองน้ำที่อัดเข้าไปในยกทรงเพื่อให้หน้าอกดูใหญ่ขึ้น
มาจากคำว่า false ที่แปลว่า ปลอม
ลูกหมี : ก็เธอมีอยู่แล้วนี่ ไม่ต้องมาทำทีเป็น เชอะ ฉันไม่เคยใส่ อย่ามาถามฉัน
มารศรี : แหม ฉันก็ไม่ถึงกับ busty (บั๊สตี่) = อกใหญ่ หรือที่โฆษณายกทรงที่อเมริกานิยมเรียกว่า full-figured (ฟุล ฟิกเก่อร์ด) = รูปร่างเต็ม
มีหน้าอกมีตะโพก อย่าง Christina Hendricks ในซีรีส์เรื่อง Mad Men น่ะ
รูป...push-up bra
รูป...Aunt Jemima
รูป...Christina Hendricks
เครดิต
http://www.dailynews.co.th/article/42/235384
ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับหน้าอก และยกทรง
ลูกหมี : มารศรี มาช่วยฉันดูหน่อยสิว่าแบบนี้สวยมั้ย
มารศรี : อะไรกัน เธอจะซื้อไปทำไม push-up bra น่ะ จะหลอกแฟนหรือ
ลูกหมี : ก็ไม่มีแฟนไง ถึงต้องซื้อ แล้วทำไม ผู้หญิงเมืองนอกเขาอึ๋มกันหมด ไม่ต้องใส่กันเหรอ”
มารศรี : เปล่าหรอก ที่ไหนก็มีทั้งนั้นแหละคนที่ flat = แบนราบ บางคนก็โดนล้อว่า flat as a pancake บ้าง เป็น Aunt Jemima บ้าง”
ลูกหมี : อ้าว ทำไมเขาถึงเปรียบเทียบกับแพนเค้กด้วย คุณเธอหุ่นออกจะเป๊ะขนาดนั้น”
มารศรี : ไม่ใช่ อะไรที่ราบแบนมาก ๆ ฝรั่งจะชอบเปรียบเทียบกับแพนเค้กที่เป็นแผ่นแป้งแบน ๆ ที่ฝรั่งชอบกินเป็นอาหารเช้า
Aunt Jemima (แอ๊นท์ จะม้ายหม่า) นี่ก็ไม่ได้เป็นคุณป้าอกแบนของใครหรอก แต่เป็นยี่ห้อแป้งแพนเค้กสำเร็จรูป บนกล่องมีรูปผู้หญิงผิวดำ สมัยก่อนเป็นป้าอ้วน ๆ โพกผ้า
ลูกหมี : ก็น่าสนใจดีหรอก แต่ฉันถามเธอว่าฉันควรจะเลือกแบบนี้หรือแบบนี้ดี
มารศรี : จะไปรู้หรือ ขนาด falsies ฉันยังไม่เคยใส่เลย
ลูกหมี : คืออะไร ยกทรงยี่ห้อดังที่อเมริกาเหรอ
มารศรี : ไม่ใช่ falsies (ฟ้อลสี่ส) เป็นศัพท์สแลง แปลว่า เอ่อ เขาเรียกว่าอะไรดี นมปลอม น่ะ คือเป็นผ้าหรือฟองน้ำที่อัดเข้าไปในยกทรงเพื่อให้หน้าอกดูใหญ่ขึ้น
มาจากคำว่า false ที่แปลว่า ปลอม
ลูกหมี : ก็เธอมีอยู่แล้วนี่ ไม่ต้องมาทำทีเป็น เชอะ ฉันไม่เคยใส่ อย่ามาถามฉัน
มารศรี : แหม ฉันก็ไม่ถึงกับ busty (บั๊สตี่) = อกใหญ่ หรือที่โฆษณายกทรงที่อเมริกานิยมเรียกว่า full-figured (ฟุล ฟิกเก่อร์ด) = รูปร่างเต็ม
มีหน้าอกมีตะโพก อย่าง Christina Hendricks ในซีรีส์เรื่อง Mad Men น่ะ
รูป...push-up bra
รูป...Aunt Jemima
รูป...Christina Hendricks
เครดิต
http://www.dailynews.co.th/article/42/235384