ไม่มีการรับ นศ แบบไร้คุณภาพ มหาวิทยาลัยรัฐสองแห่งในไลบีเรีย ไม่มี นศ ปี 1 เพราะสอบเข้าตกหมดทุกคน

หัวข้อแก้ไม่ได้ครับ สอบเข้าไม่ได้สักคน แค่มหาวิทยาลัยรัฐ แห่งเดียวครับ คือ University of Liberia

นักเรียน ม ปลายกว่า 25000 คนที่เสียเงินสมัครสอบ Admission $25 ปีนี้ไม่ผ่านเกณท์รับได้สักคนของ University of Liberia, one of two state-run universities. จะอ้างว่า ประเทศเคยเกิดสงครามกลางเมืองก็อ้างไม่ได้ เพราะมันสิ้นสุดไป 10 ปีแล้ว

รมต ศึกษา แทบไม่เชื่อเลย แต่มหาวิทยาลัย ยืนยันว่า ไม่มี นักเรียนสอบผ่านแม้แต่คนเดียว สู้รุ่นก่อนๆ ไม่ได้ เพราะข้อสอบเป็นภาษาอังกฤษ และรุ่นก่อนๆ ก็ผ่านเข้ามาได้แยะมาก จน นศ ล้นมหาวิทยาลัย แต่ปีนี้ ไม่ล้นแล้ว เพราะไม่มี นศ ปี 1 อีกแล้ว

ปล University of Liberia เทียบก็คือ จุฬา เรานี่แหละ ยากสุด หินสุด มีชื่อไม่ปล่อยเกรด

ไทยเรามีแต่ว่า นักเรียนเข้ามหาวิทยาลัยได้ทุกคน เพราะเรามีมหาวิทยาลัยดีที่สุด ยากที่สุด จนถึง ห่วยสุด ปล่อยเกรดสุดๆ ไม่เกเรสุดๆ รับรองเรียนจบปริญญาตรี โท เอกได้

http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-23843578

Liberia students all fail university admission exam

Liberia's education minister says she finds it hard to believe that not a single candidate passed this year's university admission exam.

Nearly 25,000 school-leavers failed the test for admission to the University of Liberia, one of two state-run universities.

The students lacked enthusiasm and did not have a basic grasp of English, a university official told the BBC.

Liberia is recovering from a brutal civil war that ended a decade ago.

'Dreams shattered'
President Ellen Johnson Sirleaf, a Nobel peace laureate, recently acknowledged that the education system was still in a "in a mess", and much needed to be done to improve it.

Many schools lack basic education material and teachers are poorly qualified, reports the BBC's Jonathan Paye-Layleh reports from the capital, Monrovia.

However, this is the first time that every single student who wrote the exam for a fee of $25 (£16) has failed, our reporter says.

It means that the overcrowded university will not have any new first-year students when it reopens next month for the academic year, he adds.

Students told him the result was unbelievable and their dreams had been shattered, our reporter says.

Education Minister Etmonia David-Tarpeh told the BBC Focus on Africa programme that she intended to meet university officials to discuss the failure rate.

"I know there are a lot of weaknesses in the schools but for a whole group of people to take exams and every single one of them to fail, I have my doubts about that," Ms David-Tarpeh said. "It's like mass murder."

Ms David-Tarpeh said she knew some of the students and the schools they attended.

"These are not just schools that will give people grades. I'd really like to see the results of the students," she added.

University spokesman Momodu Getaweh told BBC Focus on Africa that the university stood by its decision, and it would not be swayed by "emotion".

"In English, the mechanics of the language, they didn't know anything about it. So the government has to do something," he said.

"The war has ended 10 years ago now. We have to put that behind us and become realistic."
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่