แปลมาครับ "การเล่นร่วมกันครั้งแรกของเนย์มาร์กับเมสซี่" "เหตุผลที่บาร์ซาจะกลับมาในฤดูกาลนี้"

ไปอ่านเจอมาในเวบหนังสือพิมพ์กีฬาของญี่ปุ่น

เกี่ยวกับทีมบาร์เซโลนา ครับ
เห็นว่าน่าสนใจดี ก็เลยแปลมาฝากให้เพื่อน ๆ ได้อ่านกัน (และขอแท็กห้องภาษาญี่ปุ่นด้วย เผื่อผู้สนใจได้ศึกษาตัวอย่างการแปลข่าวกีฬา--ก็ไม่เชิงข่าวนะ เป็นบทความ)

ในบทแปล ผมใช้คำว่า บาร์ซา ตลอดนะครับ ขี้เกียจพิมพ์ชื่อเต็ม
ไม่ได้เช็คตัวสะกดของชื่อเฉพาะบางชื่อนะครับ ถ้าผิดพลาดขออภัยด้วย

บทความนี้เป็นความเห็นส่วนตัวของผู้เขียน (ซึ่งเป็นคอลัมนิสต์กีฬา ชาวญี่ปุ่น) นะครับ ผมแปลมาตรง ๆ อย่างเดียว ไม่ได้ใส่ความเห็นตัวเอง และไม่ขอวิจารณ์ต่อท้ายด้วย
-----
ต้นฉบับจาก number web
http://number.bunshun.jp/articles/-/606762
---
欧州サッカー特報
รายงานพิเศษข่าวฟุตบอลโซนยุโรป

ネイマール&メッシの初共演は合格!?
今季バルサが復活する3つの理由。
การเล่นร่วมกันครั้งแรกของเนย์มาร์กับเมสซี่ ถือว่าสอบผ่านหรือไม่?
เหตุผล 3 ประการที่จะทำให้บาร์ซ่ากลับมาในฤดูกาลนี้


豊福晋 = 文
text by Shin Toyofuku <--- คนเขียนครับ
photograph by REUTERS/AFLO

ガンペール杯でバルセロナがサントスを8-0で破った翌日、スペインの地元紙には威勢のいい言葉が並んだ。
วันรุ่งขึ้นหลังจากที่บาร์ซ่าขยี้ซานโตสไป 8-0 ในฟุตบอลนัดกระชับมิตร (ถ้วยโจน กัมเปอร์โทรฟี) บรรดาหนังสือพิมพ์ในสเปนต่างก็พากันโปรยข้อความอันร้อนแรง เช่น

『純粋なるスペクタクル』(ムンド・デポルティーボ紙)
『輝かしいバルサがサントスを撃破』(マルカ紙)
"สเปกตาเคิลของแท้" (นสพ. มุนด์ เดโปรตีโว)
"บาร์ซ่าอันเจิดจรัสถล่มซานโตส" (สนพ. มาร์ก้า)

ネイマールとヘラルド・マルティーノ新監督が加わった新生バルサはどのようなものになるのか――。
บาร์ซ่ายุคใหม่ที่เพิ่มเนย์มาร์และผู้จัดการทีมมาร์ติโนเข้าไปนั้น เป็นอย่างไรหรือ?--



 試合前には、ファンもメディアもそれを楽しみにしていた。しかしその点で、このガンペール杯はほとんど参考にならなかった。対戦相手のサントスがあまりにも酷い状態だったからだ。
ก่อนการแข่งขันจะเริ่มขึ้น ทั้งแฟนบอลทั้งสื่อมวลชน ล้วนพากันอยากรู้อยากเห็นในประเด็นดังกล่าว แต่อย่างไรก็ดี ในประเด็นนี้ ผลงานจากถ้วยนี้แทบจะใช้อ้างอิงอะไรไม่ได้เลย เพราะสภาพทีมของคู่แข่ง- ซึ่งได้แก่ซานโตส- นั้น อยู่ในสภาพที่เลวร้ายเกินไปนั่นเอง

ブラジルでもこの結果は驚きとして受け止められた。試合後、サントスのホームスタジアムには『伝統をリスペクトせよ』、『恥知らず』といった落書きがかかれ、会長の辞任を要求する動きまで出たくらいだ。
ในบราซิลเอง ก็พากันตกใจกับผลการแข่งนี้เช่นกัน หลังแมทช์ ที่สนามเหย้าของทีมซานโตส มีข้อความถูกเขียนไว้ว่า "เคารพในตำนาน(--หมายถึง เกียรติประวัติของทีม)หน่อยเซ่!" "ไอ้หน้าไม่อาย!" ฯลฯ แถมมีความเคลื่อนไหวลุกลามไปถึงจะเรียกร้องให้ประธานสโมสรลาออกกันเลยทีเดียว

ブラジルのスポーツ紙『ランセ!』は『まるで(コンフェデレーションズカップの)タヒチのようだった』と、サントスを酷評している。
นสพ. กีฬาของบราซิล "รันเซ!" ได้วิจารณ์ทีมซานโตสอย่างหนักว่า "อย่างกับทีมตาฮิติในคอนเฟดเดอเรชันคัพอย่างนั้นแหละ"

新生バルサが目指す、プレスへの回帰。
สิ่งที่บาร์ซ่ายุคใหม่ตั้งเป้าหมายไว้ นั่นคือ การกลับไปสู่ระบบ "เพรสซิ่ง"


 やや拍子抜けに終わったが、この試合でバルセロナについておぼろげながら見えてきたこともある。
ถึงแม้ (การแข่งนัดดังกล่าว) จะจบไปแบบไม่น่าประทับใจนักก็ตาม แต่จากนัดนี้ ก็ยังมีสิ่งหนึ่งที่พอจะมองเห็นได้- แม้จะลาง ๆ ก็ตาม- จากทีมบาร์เซโลนา

 まずはプレスへの回帰だ。ここ2シーズンのバルサは、明らかに前線からのプレスの強度が落ちていた。相手からボールを奪い返す位置は低くなり、それがプレー面で行き詰まりが見られた理由のひとつだ。
อันดับแรกคือ การหวนกลับไปสู่การเล่นแบบ "เพรสซิ่ง" บาร์ซ่าในช่วง 2 ฤดูกาลที่ผ่านมานี้ เห็นได้ชัดเจนว่า การทำเพรสซิ่งตั้งแต่ในแดนหน้านั้น มีความถดถอยลง ตำแหน่งที่พวกเขาแย่งบอลคืนจากคู่ต่อสู้นั้น เลื่อนลงมาต่ำลง (คือ ใกล้ประตูฝั่งตัวเองมากขึ้น---ผู้แปล) ซึ่งนี่ก็เป็นสาเหตุหนึ่งที่ทำให้เราเห็นกันว่า การเล่นของพวกเขาเกิดการติดขัด/สะดุดขึ้น

 この日、アレクシス、メッシ、ペドロは高い位置から積極的にプレスを仕掛けていった。グアルディオラ時代初期の頃のように、相手の最終ラインに対しても詰めていく。タッチライン際に追いやられたサントスのディフェンダーが、仕方なく前方に蹴る場面も度々見られた。
ในวันนั้น อเล็กซิส เมสซี และเปโดรล้วนทำเพรสซิ่งใส่คู่ต่อสู้ตั้งแต่ในตำแหน่งสูง ๆ (--หมายถึง ตั้งแต่ในแดนหน้า- ผู้แปล) เรียกได้ว่า สร้างความกดดันให้กับแนวหลังสุดของคู่ต่อสู้เลย เหมือนดังเช่นที่เคยทำมาในยุคที่กวาดิโอลา (เปป) คุมทีมในช่วงแรก ๆ จะเห็นได้ว่า มีหลายครั้งที่บรรดากองหลังของซานโตสที่ถูกไล่ต้อนจนสุดเส้นหลังของตน ต้องเตะบอลทิ้งออกมาข้างหน้าอย่างหมดหนทางอื่น

 マルティーノ監督自身、この試合で最も評価できるのは得点数でもネイマールでもなく、この激しいプレスだと話している。
ตัวของผู้จัดการทีม-มาร์ติโนเอง ก็ได้กล่าวไว้เช่นกันว่า สิ่งที่เขาให้ความสำคัญจากการแข่งขันนัดนี้ ไม่ใช่จำนวนประตูที่ทำได้ ไม่ใช่ (ผลงานของ) เนย์มาร์ แต่เป็นเรื่องของการเพรสซิ่งที่เฉียบขาดนี้ต่างหาก

「インテンシティ(激しさ)とプレスの連続。それが私が重視することだ。この試合でも私が一番気に入ったのはプレスだ。試合を通じて相手から素早くボールを奪い返すことができた」
"อินเทนซิตี้ (ความรุนแรง- ไม่แน่ใจว่า หมายถึง การเล่นแบบถึงลูกถึงคน- ประมาณว่า กัดไม่ปล่อย รึเปล่า???- ผู้แปล) และการเพรสซิงอย่างต่อเนื่อง นี่แหละสิ่งที่ผมเน้นย้ำถึงความสำคัญ ในแมทช์นี้ก็เช่นกัน สิ่งที่ผมประทับใจที่สุด คือ การทำเพรสซิง พวกเราสามารถแย่งบอลจากคู่ต่อสู้ได้อย่างรวดเร็วตลอดทั้งเกม"

 この試合だけでなく、プレシーズンで指揮官が力を入れているのが激しいプレスである。彼は「バルサはかつてそれをやれていた。我々は取り戻すだけなんだ」と話し、試合後には前からのプレスで貢献したアレクシスを賞賛していた。
ไม่เฉพาะในนัดนี้เท่านั้น สิ่งที่ผู้จัดการทีมทุ่มเทให้ตลอดช่วงพรีซีซันนี้ ก็คือ การเพรสซิงที่เฉียบขาดนี่เอง เขากล่าวว่า "ครั้งหนึ่งบาร์ซาเคยทำแบบนั้นได้ และตอนนี้พวกเราก็แค่พยายามนำมันกลับมาก็เท่านั้นเอง" รวมทั้งหลังการแข่งขันนัดนี้ ก็ได้กล่าวชมเชยอเล็กซิสอีกด้วยว่า เป็นผู้เล่นที่มีส่วนร่วมในการทำเพรสซิงมาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว

 シャビも合宿中にプレスの重要性を延々と語っており、プレスをペップ時代初期のレベルに戻そうというのは、監督と選手の共通見解でもある。
ชาร์บีก็ได้กล่าวถึงความสำคัญของการทำเพรสซิงไว้ยืดยาวทีเดียวในช่วงที่เข้าค่ายฝึกซ้อม จะเห็นได้ว่า ความพยายามที่จะทำให้ทีมกลับไปสู่ระบบเพรสซิงแบบสมัยที่เปปคุมทีมช่วงแรก คือ ความเข้าใจที่ตรงกันของทั้งผู้จัดการทีม(คนใหม่) และบรรดาผู้เล่น

 失ったプレスを取り戻せ――。マルティーノ監督と選手たちは、そんな合い言葉のもとに新しいチーム作りに取り組んでいる。
"เอาระบบเพรสซิงที่หายไปกลับคืนมา"-- ทั้งผู้จัดการทีมมาร์ติโนและบรรดาผู้เล่น กำลังสร้างทีมใหม่ขึ้น ภายใต้สโลแกนดังกล่าว

ネイマールはどんな形でチームに組み込まれたか。
เนย์มาร์ถูกผนวกเข้าเป็นส่วนหนึ่งของทีมในรูปแบบไหน?


 それでは攻撃面はどうか。一番の注目は、ネイマールがどんな形でチームに組み込まれるのかという点だった。
ทีนี้ ว่าด้วยเรื่องเกมบุกบ้าง ว่าจะเป็นแบบไหน? สิ่งที่ทุกคนจับตามองมากที่สุด คงไม่พ้นประเด็นว่า เนย์มาร์จะจับใส่เข้าเป็นส่วนหนึ่งของทีมในรูปแบบไหน นั่นเอง

 ネイマールは途中出場だったが、この日は初めてメッシとともにプレーし、ふたりが絡む攻撃もあった。
เนย์มาร์ (ถูกเปลี่ยนตัว) ลงเล่นกลางเกม แต่ในวันนั้นเป็นครั้งแรกที่เขาได้เล่นพร้อมเมสซี และมีจังหวะที่ทั้งคู่ร่วมกันสร้างเกมรุกให้เราเห็นด้วย

左のネイマールから右のメッシへとサイドチェンジが通った際にはカンプノウに大歓声が沸いた。ピッチ上では互いに探し合うなど、今後に向けてはポジティブな印象を受けた。
จังหวะที่บอลถูกส่งข้ามฝั่ง (ไซด์เชนจ์) จากเนย์มาร์ในกราบซ้ายไปยังเมสซีในฝั่งขวา ก็จะเกิดเสียงเฮครั้งใหญ่ในสนามคัมป์นู อีกทั้งยังเห็นตอนที่ทั้งคู่ต่างมองหาอีกฝ่ายหนึ่งในสนาม สร้างภาพให้ (ผู้ชม) ประทับใจว่า ในอนาคตจะต้องมีแนวโน้มที่ดีเกิดขึ้น (จากการเล่นของทั้งคู่นี้) แน่

ネイマールはセスクのゴールをアシストしており、ひとまず結果も出している。
เนย์มาร์เอง (ในเกมดังกล่าว) ยังได้แอสซิสให้เชสก์ทำประตูได้อีกด้วย ถือว่ามีผลงานในระดับหนึ่ง

ボールを奪われた後、相手を追わなかったネイマール。
การที่เนย์มาร์ไม่ไล่บอลหลังจากที่ตัวเองถูกแย่งบอลไป


 ただひとつ気になったのは、ネイマールがボールを奪われた後に相手を追わなかった点だ。前述のように、新生バルサとマルティーノ監督の哲学は、プレスへの回帰にある。
อย่างไรก็ตาม ประเด็นหนึ่งที่ยังคาใจอยู่ ก็คือ การที่เนย์มาร์ไม่ตามไปแย่งบอลคืน หลังจากที่ตัวเองถูกแย่งบอลไป อย่างที่ได้กล่าวไว้ข้างต้น ปรัชญาของบาร์ซ่ายุคใหม่และผู้จัดการทีมมาร์ติโนก็คือ การนำระบบเพรสซิงกลับมาใหม่

しかしネイマールはゆったりとしたリズムでプレーし、アレクシスやペドロのように前から相手を詰めていくような激しさを見せることはなかった。この点は今後改善しなければ、現バルサの中では浮くことになるだろう。
แต่การที่เนย์มาร์เล่นแบบสบาย ๆ ไม่เข้าไปกดดันคู่แข่งเหมือนอย่างที่อเล็กซิสหรือเปโดรทำนั้น ในจุดนี้ คงเป็นจุดที่ต้องแก้ไข มิฉะนั้นเขาจะดูแตกต่าง (ไม่เข้าพวก) กับบาร์ซ่าในปัจจุบัน

 本人が「コンディションを上げなければ……」と試合後に語ったように、状態も万全ではないのだろう。軽い貧血を抱えていて、思い切り走れる状態ではなかったのかもしれない。
เจ้าตัวเองก็ได้กล่าวไว้หลังการแข่งว่า "ต้องเร่งฟิตร่างกายเพิ่มขึ้นอีก..." ซึ่งจะเห็นได้ว่า คอนดิชัน (สภาพร่างกาย) ของเขาก็คงไม่สมบูรณ์เต็มที่ อีกทั้งมีอาการของโลหิตจางอยู่ด้วย ทำให้ไม่สามารถวิ่งได้เต็มกำลังก็เป็นได้

ドリブルやヒールパスでカンプノウを沸かせるなど、技術的にはチームにさらりと溶け込んだだけに、あとはコンディションを上げ、プレスの局面でどれだけバルサのメカニズムに融合できるかだ。
ในเมื่อเขาอุตส่าห์กลมกลืนเข้ากับทีมได้แล้วในด้านของเทคนิคการเล่น เช่น การเลี้ยงบอล และการตอกลูกส้น จนทำให้ทั้งคัมป์นูฮือฮามาแล้ว ที่เหลือก็คงมีแค่ การเร่งฟิตร่างกายให้สมบูรณ์ขึ้น และอยู่ที่ว่าเขาจะหลอมตัวเองเป็นส่วนหนึ่งของระบบของบาร์ซ่าในเรื่องการทำเพรสซิงได้มากน้อยแค่ไหน

 もうひとつ、攻撃面でキーワードとなるのは縦への速さだ。マルティーノ監督は次のように語っている。
คีย์เวิร์ดอีกคำหนึ่งที่สำคัญในด้านของเกมรุก ก็คือ ความเร็วในแนวดิ่ง ผู้จัดการทีมมาร์ติโนได้กล่าวไว้ดังนี้

「バルサはボールを大事に回すことはできる。しかし、そこに縦への長いボールも組み入れるようにしたい」
"บาร์ซ่าสามารถส่งถ่ายบอลไปมาอย่างระมัดระวังได้ แต่ตรงประเด็นนี้เอง ที่อยากให้สามารถแทงบอลทะลุตามแนวดิ่งได้ด้วย"

----
หมายเหตุ- ข่าวเรื่อง เนย์มาร์เป็นหรือมีโอกาสเป็น "โลหิตจาง" เริ่มมีโผล่ในข่าวภาษาไทยบ้างแล้วครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่