ว่าจะทำซับไทย เดชคัมภีร์เทวดา 2013 มีคำถามครับ

ผมควรจะใช้ ชื่อเป็น จีนกลาง หรือ จีนแต้จิ๋ว ดี

ชื่อที่คนไทยคุ้นเคย คือชื่อจีนแต้จิ๋ว แต่ เสียงภาษาจีนในหนังทุกเรื่องตอนนี้เป็นจีนกลาง ซับ eng ที่ออกมาก็เป็นจีนกลาง
ซึ่งถ้าจะให้ทำจีนแต้จิ๋ว ต้องใช้ความจำที่เคยดูในรอบก่อนๆมา ตัวเอกคงไม่เท่าไหร่แต่ตัวประกอบหลายตัว คงจำไม่ได้แน่ๆ
แต่ถ้าให้ทำจีนกลาง คนที่เคยดูก็จะไม่คุ้นชื่อตัวละคร ควรยังไงดี

จีนแต้จิ๋ว - จีนกลาง
เหล้งฮู้ชง - ลิ่งหูชง (พระเอก)
ยิ่นอิ๋งอิ๋ง - เยิ่นอิ๋งอิ๋ง (ธิดาเทพพรรคมาร)
ยิ่นอั้วฮั้ง - เยิ่นหว่อสิง (อดีตประมุขพรรคมาร)
ตงฟางปุ๊ป้าย - ตังฮึงปุ๊กป้าย (ประมุขพรรคมาร)
อี้ลิ้ม - อี้หลิน (แม่ชีน้อย)
เถียนป๋อกวง - ฉั้งแป๊ะค้วง (โจรสวาท ฉายา ฉายเดี่ยวหมื่นลี้)
ลิ้มเพ้งจือ - หลินผิงจื่อ (ลูกชายเจ้าสำนักคุ้มภัยฟุเวย เจ้าของเพลงกระบี่ปราบมาร)
งักปุ๊กคุ้ง - เยว่ปู้ฉวิน (เจ้าสำนักหัวซาน กระบี่ผู้ดี(จอมปลอม))
จ้อแหน้เซี้ยง - ฉั้วเหล็งฉาน (เจ้าสำนักซงซาน ผู้นำ 5 ขุนเขากระบี่)
ฟางเจิ้น - ปึงเจ่ง (ไต้ซือฟางเจิ้น เจ้าสำนักเส้าหลิน)
ชงซี - ซงฮือ (นักพรตชงซี เจ้าสำนักบู๊ตึ้ง)
ฟงชิงหยาง - ฮวงเซ็งยิ้มง (ปรมจารย์สายกระบี่ ผู้ถ่ายทอดเพลงกระบี่ต๊กโกว ให้เหล้งฮู้ชง)

ตัวอย่างซับ ENG ของ Chenguang ซึ่งอาจเอามาทำซับ


ถ้าโครงการนี้ผ่าน ต่อไปคิดว่าอาจเป็น 8 เทพฯ 2013 ต้องมาตั้งคำถามใหม่มั้ยว่า ต้องใช้ ชื่อ จีนกลาง รึ แต้จิ๋วดี
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่