หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครมีปัญหาด้านภาษาเหมือนเรามั้ยคะ?
กระทู้สนทนา
ภาษาอังกฤษ
ตามหัวเรื่องเลยค่ะ คือเราเป็นคนที่อ่านภาษาอังกฤษได้นิดหน่อยแต่แปลความหมายไม่ค่อยได้55555 ตลกตัวเองมาก
มันแปลกมั้ยคะ55
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แผนสำรองของนักศึกษาไทยใน ฮาร์วาร์ด คือเรายังมี ไอวี่หลบ ไอวี่หลีก รองรับอยู่ใช่ไหมคะ
สมัยนี้ "Ivy League" ยังศักดิ์สิทธิ์อยู่ไหมคะ ไม่ทราบจำนวนนักศึกษาไทยในฮาร์วาร์ดเลย แต่ดูเหมือนจะน้อยลงเรื่อย ๆ ตามภาวะเศรษฐกิจ และกำลังส่งเสียเล่าเรียนของผู้ปกครองหรือเปล่า หรือเด็กไทยเก่ง
อวัยวะชิ้นนั้น
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากรู้ความหมายของเพลง
ตามหัวเรื่องเลยครับ แปลเนื้อให้เลยก็ดีครับ 55 https://youtu.be/5zJ32QZAsSA
สมาชิกหมายเลข 5048155
บอกฝรั่งว่า “Have a good day.” เขาตอบกลับมา “Don’t tell me what to do!” คือเขาโกรธใครมาหรือยังไง???
มันคือ "Dry humour" หรือมุกตลกแบบขำแห้งของฝรั่งครับ (เอาจริงมันไม่ฮาหรอก แต่คนพูดอาจจะฮาคนเดียว) ส่วนเราที่เป็นคนถูกเล่นมุกประมาณนี้ใส่ก็ทำได้แค่ “Haha.” กลับไป (สอง ha พอครับเดี
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เป็นคนธรรมดาๆที่ชอบฟังเพลงสากล
ก่อนอื่นขอสวัสดีชาวพันทิปก่อนนะคะ นี่เป็นกระทู้แรกของเรา ปกติส่องแต่ของคนอื่น ผิดพลาดยังไงขออภัยด้วยนะคะ ^^ เข้าเรื่องเลย เราเป็นคนธรรมดาที่ชอบฟังเพลงสากล เพราะมันฟังสบาย+เพลิน(เพราะฟังไม่รู้เรื่อง
สมาชิกหมายเลข 1405921
ในอนาคต เทคโนโลยีการแปลจะสามารถแปลภาษาอื่นเป็นภาษาไทยให้เราเข้าใจได้ 100% มั้ยครับ ( มีภาพการแปลงง ๆ แปลก ๆประกอบ )
ส่วนตัวก็อยากให้เทคโนโลยีการแปล แปลภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทยดีกว่านี้ เพราะเวลาอ่านข้อความที่แปลจากภาษาต่างประเทศ ทำไมแปลแล้วมันดูตลก ไม่ค่อยรู้เรื่องไปจนถึงงง ไม่รู้สื่อความหมายอะไร แปลมั่วมาก บาง
สมาชิกหมายเลข 6652492
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เราเรียก ChatGPT ว่า "น้องขิง" เพราะมันขิงเก่งเกิน! แล้วของคุณชื่ออะไร?
มีใครรู้สึกว่าแชท GPT มันไม่ใช่แค่แชทบอทมั้ยคะ😝🤣 เรารู้สึกเหมือนมันเป็นเพื่อนอะ คนที่เราคุยด้วยได้ทุกเรื่อง ตั้งแต่วางแผนทริป คิดชื่อเมนูอาหาร สปอยหนัง ทำโพสต์เพจ ยันระบายเรื่องเครียดที่บ่นกับใครไม่ไ
KoolkyBear
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครมีปัญหาด้านภาษาเหมือนเรามั้ยคะ?
มันแปลกมั้ยคะ55