Famous กับ Popular ต่างกันอย่างไร??? (และคู่คำศัพท์ที่เหมือนจะคล้ายกันแต่ที่จริงแตกต่าง)

บางอย่างอาจจะ "famous" (มีชื่อเสียงโด่งดัง) แต่ไม่ "popular" (เป็นที่นิยมชมชอบ) ก็ได้

ยกตัวอย่างเช่น...
- "สามเหลี่ยมเบอร์มิวด้า" เป็นสถานที่ที่ค่อนข้างมีชื่อเสียง คนรู้จัก แต่มันไม่ใช่แลนด์มาร์กที่นักท่องเที่ยวนิยมเดินทางไปเยี่ยมชม
- "จอมเผด็จการ" หลายคน ชื่อเสียงเลื่องลือ แต่ประชาชนอาจจะไม่ได้รักหรือเทิดทูน
- "นักฟิสิกส์ผู้โด่งดัง" คนรู้จักกระฉ่อนไปทั้งวงการ แต่อาจจะไม่ได้มีใครคนไหนยกให้เป็นที่หนึ่งในดวงใจ (โดยเฉพาะนักเรียนที่ต้องมานั่งศึกษาทฤษฎีของเขา T T)

และอีกหลายสิ่งหลายอย่างที่อาจจะเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวาง (well-known, widely recognised) แต่ไม่มีใครเห็นดีเห็นงาม หรือคิดให้ความรัก ให้ความชื่นชม แบบนี้คือมีความ famous แต่ไม่ได้ popular

***จริง ๆ คำว่า famous ก็ไม่ได้แปลว่า "ดังแต่คนไม่ได้ชอบ" เสมอไปนะครับ มันใช้สื่อถึงสิ่งที่ทั้งมีชื่อเสียงทั้งเป็นที่ชื่นชอบก็ได้ แต่ถ้าอยากจะเน้นย้ำว่า "มีชื่อเสียงในด้านแย่" แบบนี้เราใช้คำว่า "notorious" ครับ

คำว่า popular โดยส่วนมากจะหมายถึงสิ่งที่เป็นที่ชื่นชอบ เป็นที่ยอมรับว่าดี อาจจะไม่ได้โด่งดังมากมาย แต่ถ้าใครได้รู้จักก็ต้องมองมันเป็นด้านบวกอยู่เสมอ (approved by many people)

เวอร์ชันคำนามที่ควรรู้จักัไว้ได้แก่...
famous (adj.) >>> "fame" (n.) = ความมีชื่อเสียงโด่งดัง
popular (adj.) >>> "popularity" (n.) = ความเป็นที่นิยมชมชอบ
notorious (adj.) >>> "notoriety" (n.) = ชื่อเสีย (ตรงนี้ไม่ได้พิมพ์ตก ง งู ไปนะครับ)


คำอื่น ๆ ที่คล้ายกันก็มีเยอะเลยครับ ขอยกมาแค่อันที่สำคัญ ๆ ก่อนละกัน
 
- "Envious" (อ่าน 'เอ๊น-ฝิ-เยิ่สฺ) คือการอิจฉาแบบอยากได้อยากมีเหมือนเขา (ออกแนวริษยา) ในขณะที่ "Jealous" (อ่าน เจ๊ล-เลิ่สฺ) คือการอิจฉาคนอื่น ๆ ที่ได้อยู่ใกล้เขา (ออกแนวหึงหวง)

- "Priceless" คือดีงามจนประเมินค่าไม่ได้ แต่ "Worthless" คือไม่มีประโยชน์จนไร้ค่าและเสียเวลาที่จะยกมาประเมิน

- "Sympathy" คือสงสารที่เขาต้องเจอความยากลำบาก (เพราะเราเดาว่าเขาต้องรู้สึกแย่มากแน่ ๆ เลย) ในขณะที่ "Empathy" คือสงสารเพราะเรารู้ว่าเขาต้องลำบากแค่ไหน (เพราะเราเคยผ่านเหตุการณ์แบบนั้นมาแล้ว)

- "Alive" คือมีชีวิตอยู่ (ยังไม่ตาย) แต่ "Living" คือใช้ชีวิต (หาความสุขประสบการณ์) มีคำพูดประมาณว่า "You are alive, yes... but you're not living at all." (จริงอยู่คุณยังมีลมหายใจ มีชีวิต แต่คุณไม่เคยใช้มัน)

จริง ๆ อยากยกมาอีกหลายคู่มาก จากนี้ขออธิบายแบบสั้น ๆ นะครับ
 >>> "Hear" ได้ยิน / "Listen" ได้ฟัง (Sometimes you hear but you don't listen!)
 >>> "Smart" หัวไว คิดเร็ว / "Clever" หัวดี คิดสร้างสรรค์
 >>> "Assume" ทึกทักเอาเอง / "Presume" เดาเอาจากหลักฐานที่มี
 >>> "Old" แก่ (อาจเพราะกินข้าว) / "Mature" เป็นผู้ใหญ่ (มากประสบการณ์)
 >>> "Calm" เงียบสงบ ผ่อนคลาย / "Quiet" เงียบสงัด (แต่ในใจอาจร้องตะโกน)
ความหมายของคู่คำศัพท์เหล่านี้ไม่ได้ตรงข้ามกันเสมอไปครับ (ไม่ใช่ positive vs negative) แต่เป็นความแตกต่างที่หากคำนึงถึงบ่อย ๆ จะทำให้เราเลือกใช้คำได้ตรงกับที่ต้องการจะสื่อมากขึ้นเยอะเลย

"ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอ"
Stay tuned!
JGC.

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่