สงสัยเกี่ยวกับภาษาไทย

เราไปดูดวง แปลว่า เราไปดูดวงให้ชาวบ้าน หรือเราไปรับการดูดวง บางทีต้องดูบริบท
แต่ถ้าเอาแบบง่าย สื่อได้แน่ ควรบอกว่า เราไปถูกดูดวงมา เราไปรับการดูดวงมา
เราไปถ่ายรูป เราไปถูกถ่ายรูป ต้องดูบริบท

ถ้าเราพูดว่า เราไปถูกถ่ายรูป คนฟังจะคุ้นหูไหม

เราไปถ่ายรูปกับพวกเขา I take  some photos with them.
เราไปถูกถ่ายรูปกีบพวกเขา I am taken some photos with them.

ผมอ่อนภาษาอังกฤษ แต่กำลังเรียน

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่