หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
พูดกับพระชายาใช้คำราชาศัพท์ไหม?
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
นิยาย
เราแปลนิยายค่ะ อยากรู้ว่าพูดกับพระชายาอ๋อง ต้องลงท้ายเพคะ หรือ เจ้าคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเรื่องอ๋องของจีนกับชายาเอกสมัยจีนโบราณค่ะ
อ๋อง เมื่อแต่งกับชายาเอกแล้ว สามารถหย่ากันได้มั้ยคะ หากหย่าได้ ชายาเอกสามารถแต่งงานใหม่ได้มั้ยคะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3608983
นิยายวังหลวง ขันทีนางนัยพูดกับพระชายาอย่างไร
พระชายาเป็นลูกเสนาบดี ไม่ได้มีการแต่งตั้งยศเจ้าอะไรจากจักรพรรดิ เดิมคำลงท้ายเป็นขอรับ/เจ้าค่ะ เป็นการใช้คำสุภาพ แต่ถ้าอยู่ในวังล่ะคะ พวกคนรับใช้ในวังจะพูดกับพระชายายังไง แล้วสมัยนั้นถ้าผู้ชายแทนตัวเอ
สมาชิกหมายเลข 7616522
ทำไมแม่บัวถึงต้องพูดราชาศัพท์ กับ 'หม่อมดวงแข' ซึ่งเป็นสามัญชนด้วย
เพราะเอาจริงๆ หม่อมดวงแขเป็นสามัญชน ไม่ใช้เชื้อพระวงศ์แต่เเต่งงานกับเจ้า ต้องพูดราชาศัพท์ด้วยหรอฮะ แต่บางฉากแม่บัว ก็พูดกับหม่อมดวงแข แบบคำสามัญ ลงท้าย เจ้าค่ะ บางฉาก ก็พูดราชาศัพท์ ก่อนจะลงท้ายด้วย
The deawza
นักพรต เทพเซียน เจ้าสำนัก เจ้ายอดเขา ปรมจารย์ ต่างกันยังไง
นักพรต เทพเซียน เจ้าสำนัก เจ้ายอดเขา ปรมจารย์ ต่างกันยังไงหรอคะ มีหน้าที่ต่างกันยังไง ใช้กับใครได้บ้างตระกูล กับ สกุล มีความหมายต่างกันยังไงคะ บางครั้งเราก็เจอแบบ คนตระกูลเฉิน ไม่ก็ คนสกุลเฉิน เลยงงว่
สมาชิกหมายเลข 6591306
หานิยายจีน 不負韶华 ของ เปาจวงเฉิง มีแปลภาษาไทยรึยังครับ ใครทราบบ้าง ช่วยแนะนำด้วย
สมาชิกหมายเลข 8514466
ตามหานิยายจีนแปลค่ะ แนว(น่าจะ)ปัจจุบัน
เป็นนิยายแนวเกิดใหม่(มั้ง) เทพทั้งเรื่อง ตอนต้นเรื่องมีความจำชาติ 2 ยังจำเพื่อนสนิทได้ (หลักๆน่าจะมี 3 ชาติ )จำได้ว่าบทปูมาประมาณว่า นอ.หลังจากที่ได้กลับมาอยู่กับครอบครัวที่เป็นพ่อแม่(เคยหายไปตอนเด็กเ
สมาชิกหมายเลข 7116204
มเหสีซังกุง Short Series : Ep.1 ตอน หมาหันแสนอร่อย(!?)
เนื้อหาในนิยายตอนนี้เป็นเรื่องสมมติทั้งหมด ตัวละคร องค์กร เหตุการณ์ที่เกี่ยวข้องกับทางประวัติศาสตร์ไม่มีอยู่จริง วันหนึ่ง พระตำหนักที่ประทับของ พระจักรพรรดิกุกจง ซึ่งตั้งอยู่ในใจกลางเมืองกรุงเทพฯ พระ
สมาชิกหมายเลข 818673
มเหสีซังกุง (เรื่องย่อ)
เมื่อพระมเหสีแห่งโชซอนพระองค์หนึ่ง ถูกตามฆ่าโดย พระสนมใจชั่ว จนพระนางเกือบเอาชีวิตไม่รอด ด้วยเหตุนี้ พระนางจึงใส่หน้ากากหนังมนุษย์ปลอมตัว เป็นซังกุงสูงสุดของห้องเครื่องเพื่อที่จะกลับ เข้ามาในวังหลวง แ
สมาชิกหมายเลข 818673
คำว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้ได้ในนิยายจีนโบราณไหม
คือเราทำงานเกี่ยวกับการแปล พบว่าผู้แปลได้แปลคำว่า 掌柜的(ซึ่งก็คือเจ้าของร้านนั่นแหละ) เป็นเถ้าแก่เนี้ย เราอยากทราบว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้กันในนิยายจีนโบราณไหม ซึ่งเราคิดว่ามันดูแปลก ๆ ถ้าไม่ใช้
สมาชิกหมายเลข 8496528
สมัยนี้เค้าไม่ใช้คำราชาศัพท์กันแล้วหรือครับ ผมเห็นระดับพิธีกรเวลาพูดกับเจ้า ใช้แต่คำสามัญ
สมัยนี้ไม่ค่อยได้ใช้คำราชาศัพท์กันแล้วรึป่าวครับ ผมเห็นในหลายๆรายการทั้งทีวี ช่อง youtube ระดับพิธีกรเวลาสัมภาษณ์กับระดับเจ้านาย ( หม่อมเจ้าขึ้นไป คือ หม่อมเจ้า , พระองค์เจ้า,เจ้าฟ้า) จะขอไม่พูดราชาศั
sakito1990
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
นิยาย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
พูดกับพระชายาใช้คำราชาศัพท์ไหม?