ประโยคนี้แปลความหมายได้ปกติ ไหมครับ ???

คือ ผมกำลังเขียนหน้า Acknowledgements ของวิทยานิพนธ์ครับ แต่มีหนึ่งประโยคสุดท้าย ที่ผมจะขอบคุณกรรมการสอบ แต่ไม่แน่ใจว่า ผมสามารถเขียนแบบนี้ได้ไหมครับ? โดยเฉพาะตรง "contributed an essential part to this study" ผมไม่แน่ใจว่าอ่านแล้วพอเข้าใจไหมครับ? ปกติเค้าใช้กันแบบนี้ไหมครับ? ฝากท่านผู้รู้ชี้แนะหน่อยนะครับ

Furthermore, I deeply thank the two examiners in my viva examination, Prof. Ashley Jackson and Dr. Denny Euprasert, for taking their time to read this rather long thesis and providing invaluable advice contributed an essential part to this study.
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่