新正如意 新年发财 อาแปะมาสวัสดีปีใหม่ชาวจีน...ยามเช้า..

กระทู้คำถาม
新正如意 新年发财    คงไม่ต้องแปลหนะครับ ประโยคฮิตนี้เป็นที่รู้กันเมื่อเทศกาลฉลองใบไม้ผลิมาถึง(ตรุษจีน) ..
นั่นก็คือ“ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้” สำนวนจีนแต้จิ๋ว หรือ  “ซินเจิ้งหรูอี้ ซินเหนียนฟาไฉ” สำนวนจีนกลางนั่นเอง..

อาแปะก็ไม่ใช่คนจีนดอกนะครับ และก็ไม่รู้ภาษาจีนด้วย แต่ความที่อาแปะชอบกระแดะเรียนรู้ ก็แอบศึกษาไปเรื่อยยามว่าง ทั้งภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ก็พองูๆปลาๆใช้กูเกิลช่วยแปลให้หนะครับ ...

   อาแปะว่าการเรียนรู้จะทำให้เราไม่หยุดนิ่ง พัฒนาชีวิตไปได้เรื่อยๆ  การเรียนรู้นำมาซึ่งการเปลี่ยนแปลงที่ดีขึ้น..
คนที่ไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง ก็มักจะไม่ชอบเรียนรู้   ปัญญาความสามารถก็จะมีจำกัด สุดท้ายก็จะแข่งขันสู้ไม่ได้..

สรรพสิ่งล้วนเปลี่ยนแปลง..นะครับ ไม่วันใดก็วันหนึ่ง ใบไม้ย่อมผลิบาน อิสระเสรีแห่งสรรพชีวิตย่อมคงอยู่คู่โลก อำนาจบังคับบัญชาด้วยใจตนย่อมไม่อาจฝืนพลังของการเปลี่ยนแปลงแห่งธรรมชาติได้ ฯลฯ  (พอแระเดี๋ยวล้ำเส้น)

เทศกาลฉลองใบไม้ผลิมาถึงอีกแล้ว อาแปะก็ขอให้พรห้าประการแก่ทุกท่าน ...นะครับ
1.ขอให้ทุกท่านมีเงินฝากเต็มธนาคาร มีอาหารเต็มห้องครัว..
2.ขอให้ทุกท่านมีสวัสดิภาพในชีวิตและทรัพย์สิน..
3.ขอให้ทุกท่านได้รับความเสมอภาค..
4.ขอให้ทุกท่านมีอิสระภาพในการใช้ชีวิตตามครรลองฯ..
5.ขอให้ทุกท่านมีภราดรภาพแก่กัน มีเมตตาแก่สรรพสัตว์น้อยใหญ่ไม่ละเว้น..

อาแปะสรุปรวมพร 5 ประการนี้เป็นภาษาจีนได้ว่า.. 祝身体健康事业发达
แปลว่า"ขอให้สุขภาพร่างกายแข็งแรง งานการหรือกิจการเจริญรุ่งเรือง"
(หมายเหตุ..หากแปลผิดต้องโทษกูเกิล..นะฮร้าาาา)




อาแปะขอคาราวะชาวราชดำเนินด้วยชาขมิ้นหนึ่งจอก..
อมิตพุทธ.. 
 เฮง เฮง เฮง..  รวย  รวย  รวย..


恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่