ในการคิดชื่อหัวข้อผลงานศิลปะ ผมกำลังตัดสินใจไม่ได้ว่าจะใช้คำไหนดีระหว่าง. . .
"การขับเคลื่อนสู่ภาวะที่ปรารถนา" หรือ "การขับเคลื่อนสู่สภาวะที่ปรารถนา"
ภาวะ หรือ สภาวะ ที่ปรารถนาที่กล่าวถึง คือ สภาพของจิตที่แจ่มใส เบิกบาน มีความสงบ มีสมาธิผ่องใส มีพลัง เป็นสภาพจิตที่เหมาะแก่การทำงาน มีความอ่อนนุ่ม ยืดหยุ่น เมื่อมีสภาพจิตเช่นนี้ ก็อาจเกิดสภาวะลื่นไหล ศัพท์อังกฤษใช้คำว่า "Flow State"
สภาพจิตที่ผมได้ชี้แจงไปนั้น คิดว่ามีลักษณะตรงข้ามกับ "ภาวะซึมเศร้า"
ถ้ากระนั้นก็อาจจะสามารถใช้คำว่า "ภาวะ" ได้
เป็น
"การขับเคลื่อนสู่ภาวะที่ปรารถนา"
หรือยังไงดี 🤔
.
สมาชิกท่านอื่น ๆ คิดเห็นว่าอย่างไรกันบ้าง
ขอบคุณมากครับ 🙏
. . .
ข้อมูลเกี่ยวกับความหมายของคำทั้งสอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้(1)
คำว่า “สภาวะ” กับ “สภาพ” มีรากศัพท์มาจากคำเดียวกันจึงใช้แทนกันได้ ความหมายหลักคือ ลักษณะความเป็นอยู่โดยธรรมชาติ
คำว่า “ภาวะ” หมายถึง ความมีหรือความเป็นโดยทั่ว ๆ ไปของบุคคลนั้นหรือของสิ่งนั้น โดยเกิดจากผลที่มีผู้ได้กระทำขึ้นหรือก่อขึ้น
http://legacy.orst.go.th/?knowledges=%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A7%E0%B8%B0-%E0%B8%AA%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A7%E0%B8%B0-%E0%B8%AA%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%9E-%E0%B9%81%E0%B8%A5%E0%B8%B0%E0%B8%AA%E0%B8%96%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%B0
(2)
พจนานุกรม เล่มเล็ก ให้ความหมายไว้ว่า
" ภาวะ น.ความมี, ความเป็น, ความปรากฏ. "
" สภาวะ น.ความเป็นเองตามธรรมชาติของมัน, ลักษณะในตัวเอง, ภาวะ, ธรรมชาติ. "
สิ่งใดที่เกิดขึ้นและเป็นไปอย่างธรรมชาติ ให้ใช้คำว่า " สภาวะ " อย่างเช่น
สภาวะลมฟ้าอากาศในช่วงนี้ ไม่เป็นที่น่าไว้วางใจนัก
ส่วนสิ่งที่ไม่ได้เกิดจากธรรมชาติ แต่เกิดจากการที่มนุษย์ร่วมกันทำ เช่น
เรื่องเศรษฐกิจ การเมือง ต้องใช้คำว่า " ภาวะ " เช่น
ขณะนี้ภาวะเศรษฐกิจในไตรมาสแรก จะส่งผลต่อภาวะการเมืองที่ไม่แน่นอนขึ้น
http://www.oknation.net/blog/Lekyada/2007/04/24/entry-2
(3)
"รัฐมนตรีว่าการกระทรวงธรรมการ (เจ้าพระยาธรรมศักดิ์มนตรี) ขอให้ช่วยพิจารณาคำ "ภาวะ สภาวะ สภาพ" ซึ่งที่ประชุมตกลงว่า
ก. ภาวะ หมายถึง ความเป็น (ทั่วไป) ตรงกับคำอังกฤษว่า Condition
ข. สภาวะ หมายถึง ความเป็นเอง ตรงกับคำอังกฤษว่า Nature (abstract)
ค. แต่คำ สภาพ นั้น หมายถึง ภูมิแห่งความเป็น (ภูมิ - ชั้น, ขีดขั้น) ตรงกับคำอังกฤษว่า State
https://thai-notes.com/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B9%95%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%97%E0%B8%B5/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B9%95%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%97%E0%B8%B5.html?%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A7%E0%B8%B0-%E0%B8%AA%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A7%E0%B8%B0-%E0%B8%AA%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%9E-%E0%B8%AA%E0%B8%96%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%B0
"ภาวะ" กับ "สภาวะ" จะเลือกใช้คำไหนดี ?
"การขับเคลื่อนสู่ภาวะที่ปรารถนา" หรือ "การขับเคลื่อนสู่สภาวะที่ปรารถนา"
ภาวะ หรือ สภาวะ ที่ปรารถนาที่กล่าวถึง คือ สภาพของจิตที่แจ่มใส เบิกบาน มีความสงบ มีสมาธิผ่องใส มีพลัง เป็นสภาพจิตที่เหมาะแก่การทำงาน มีความอ่อนนุ่ม ยืดหยุ่น เมื่อมีสภาพจิตเช่นนี้ ก็อาจเกิดสภาวะลื่นไหล ศัพท์อังกฤษใช้คำว่า "Flow State"
สภาพจิตที่ผมได้ชี้แจงไปนั้น คิดว่ามีลักษณะตรงข้ามกับ "ภาวะซึมเศร้า"
ถ้ากระนั้นก็อาจจะสามารถใช้คำว่า "ภาวะ" ได้
เป็น "การขับเคลื่อนสู่ภาวะที่ปรารถนา"
หรือยังไงดี 🤔
.
สมาชิกท่านอื่น ๆ คิดเห็นว่าอย่างไรกันบ้าง
ขอบคุณมากครับ 🙏
. . .
ข้อมูลเกี่ยวกับความหมายของคำทั้งสอง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้