การบอกลาตอนกลางคืนด้วยคำว่า ฝันดี มันมีนัยในทางชู้สาว (หรือชู้หนุ่ม) ไหมคะ

สมัยก่อน ที่ว่างงาน ตกงาน เดี๊ยนขลุกอยู่ใน IRC ซึ่งการกล่าวลาด้วยคำว่า ฝันดี ดูเหมือนจะเป็นคำปกติสามัญ ที่ใช้ส่งความปรารถนาดีผ่านไปยังผู้รับสาร

เดี๊ยนก็นึกว่ามันใช้แทนคำว่า good night ได้ ซึ่งเราเรียนมาว่ามันเป็นคำใช้กล่าวลาก่อนนอน ครั้นจะใช้คำว่า ราตรีสวัสดิ์ มันก็ดูจะเป็นทางการเกินไป หรือบางคนก็ใช้ร่วมกันไปเลย เป็น ฝันดีนะ ราตรีสวัสดิ์จ้ะ อะไรประมาณนี้น่ะค่ะ

แต่คำว่า ฝันดี ถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษ ก็จะได้ประมาณ have a nice dream (nice night) มากกว่าคำว่า good night

ทีนี้เลยสงสัยว่า มันสามารถใช้เป็นคำบอกลาสามัญ นอก IRC ได้ไหม หรือมันมีนัยในทางชู้สาวคะ

พอดีเดี๊ยนไปชอบน้องในเน็ตอยู่คนนึง ก็เลยพยายามเข้าไปบอก ฝันดี ในโซเชียลของน้องเขา ให้ได้ทุกวัน จริง ๆ นาน ๆ หรือนึกได้ ก็จะเข้าไปลาทีนึง แต่เพื่อนสมาชิกพันทิพท่านนึงเคยแปะเพลงฝรั่ง เดี๊ยนก็จำชื่อไม่ได้แล้ว เนื้อเพลงมันจะแปลประมาณว่า ส่งเธอเข้านอนทุกคืน หรือไงนี่แหละค่ะ เดี๊ยนก็เลย อ้าว! เหรอ? มันใช้ทำคะแนนในการจีบได้ด้วยเหรอ เดี๊ยนเลยไปลาน้องเค้าก่อนนอนบ่อย ๆ ค่ะ วันไหนลืม หรือหลับ หรือไม่สะดวกนี่ คะแนนติดลบ 555

สรุปว่า สงสัยว่าคำว่า ฝันดี มันส่งความปรารถนาดีเฉย ๆ หรือมีนัยในเชิงชู้สาวด้วย เดี๊ยนจะเอาไปพูดกับคนมีแฟน มีเมียแล้วได้ไหมน่ะค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่