เท่าที่หาข้อมูลมา นิยายที่อยู่ใน public domain ถือว่าตกเป็นสมบัติสาธารณะแล้ว สามารถเอาไปทำอะไรก็ได้
เลยสงสัยเรื่องการเอาไปแปลให้ "อ่านฟรี" บนอินเตอร์เน็ตค่ะ T_T
เราอยากเอานิยายใน public domain เก่าๆ (พวกนิยายคลาสสิกตปท.) มาแปลให้คนอ่านฟรี เป็นงานแปลมือสมัครเล่น ถือว่าได้ฝึกฝีมือตัวเอง เผยแพร่งานตปท.ให้คนอ่านที่อาจจะไม่แข็งภาษา แต่เราเห็นมีสนพ.ในไทยที่เอางานหมดลิขสิทธิ์มาแปลขายเยอะมาก เลยอยากทราบว่า
1.สามารถแปลนิยายต่างประเทศใน public domain มาให้อ่านฟรีในเน็ตได้ใช่ไหมคะ มีข้อกม.อะไรที่ควรทราบเป็นพิเศษไหม
2.จะดูไม่มีมารยาทหรือเปล่า เพราะปัจจุบันก็มีสนพ.หารายได้จากการแปลงานหมดลิขสิทธิ์อยู่ เหมือนเวลาคนตัดราคากันเองในวงการอ่ะค่ะ T_T
3.แปลซ้ำกับเรื่องที่เคยมีสนพ.แปลขายแล้วได้ไหมคะ (เข้าใจว่า ตราบใดที่ไม่ได้เอาสำนวนแปลไทยของเขามาใช้ก็สามารถทำได้) เพราะบางเรื่องเวลามีประโยคยาก ๆ เห็นนักแปลที่แปลผิดหรือตัดทิ้งทั้งยวงแล้วขัดใจค่ะ
สามารถแปลนิยายต่างประเทศที่หมดลิขสิทธิ์แล้วให้อ่านฟรีในเน็ตได้ไหมคะ
เลยสงสัยเรื่องการเอาไปแปลให้ "อ่านฟรี" บนอินเตอร์เน็ตค่ะ T_T
เราอยากเอานิยายใน public domain เก่าๆ (พวกนิยายคลาสสิกตปท.) มาแปลให้คนอ่านฟรี เป็นงานแปลมือสมัครเล่น ถือว่าได้ฝึกฝีมือตัวเอง เผยแพร่งานตปท.ให้คนอ่านที่อาจจะไม่แข็งภาษา แต่เราเห็นมีสนพ.ในไทยที่เอางานหมดลิขสิทธิ์มาแปลขายเยอะมาก เลยอยากทราบว่า
1.สามารถแปลนิยายต่างประเทศใน public domain มาให้อ่านฟรีในเน็ตได้ใช่ไหมคะ มีข้อกม.อะไรที่ควรทราบเป็นพิเศษไหม
2.จะดูไม่มีมารยาทหรือเปล่า เพราะปัจจุบันก็มีสนพ.หารายได้จากการแปลงานหมดลิขสิทธิ์อยู่ เหมือนเวลาคนตัดราคากันเองในวงการอ่ะค่ะ T_T
3.แปลซ้ำกับเรื่องที่เคยมีสนพ.แปลขายแล้วได้ไหมคะ (เข้าใจว่า ตราบใดที่ไม่ได้เอาสำนวนแปลไทยของเขามาใช้ก็สามารถทำได้) เพราะบางเรื่องเวลามีประโยคยาก ๆ เห็นนักแปลที่แปลผิดหรือตัดทิ้งทั้งยวงแล้วขัดใจค่ะ